Примеры употребления "direct loss" в английском с переводом "прямая потеря"

<>
The Panel finds that Alumina did not demonstrate that it suffered a direct loss as a result of Iraq's invasion of Kuwait. " Группа " считает, что " Алюмина " не смогла продемонстрировать, что она понесла прямые потери в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The Panel finds that the claimant has failed to prove any direct loss and therefore recommends no award of compensation for D2 (personal injury) losses. Группа считает, что заявитель не доказал того, что он понес какие-либо прямые потери, и поэтому рекомендует не присуждать за потери " D2 " (физические увечья) никакой компенсации.
The Panel concluded that the loss alleged did not constitute a direct loss, damage or injury as contemplated in paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) because it was too remote. Группа пришла к выводу о том, что испрашиваемая потеря не является прямой потерей, ущербом или вредом, предусмотренными в пункте 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, из-за слишком отдаленной причинно-следственной связи.
The Panel finds that the study's primary purpose was loss or damage assessment (and not for claims preparation purposes), and therefore that the reasonable costs incurred in retaining the consultants are a direct loss. Группа приходит к выводу о том, что основная цель этого исследования заключалась в оценке потерь или ущерба (а не в подготовке претензий) и что поэтому разумные расходы на оплату услуг таких консультантов являются прямыми потерями.
“Compensation will be provided to the extent that Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait constituted a cause of direct loss, damage, or injury which is separate and distinct from the trade embargo and related measures.” " Компенсация будет представляться в том объеме, в каком незаконное вторжение Ирака и оккупация им Кувейта стали причиной прямых потерь, ущерба или вреда, существующих отдельно и независимо от торгового эмбарго и связанных с ним мер ".
“In all cases, Commissioners will require evidence that claims fall within the criteria of direct loss as set out in paragraph 16 of resolution 687 (1991) in order for them to be eligible for compensation by the Compensation Fund. " Во всех случаях Уполномоченные будут требовать подтверждений того, что претензии отвечают критериям прямых потерь, изложенным в пункте 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, как основания компенсации по таким претензиям из Компенсационного фонда.
In the light of these findings, the Panel concludes that the claimant has not established that it suffered a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and recommends no award of compensation for this claim. На основании этих выводов Группа заключает, что заявитель не подтвердил факт понесенной им прямой потери, обусловленной вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта, и рекомендует не присуждать компенсации по этой претензии.
The Panel notes that Security Council resolution 687 (1991) does not expressly indicate where a direct loss should have occurred and finds that there is no jurisdictional bar, in principle, to the award of compensation for losses sustained in Saudi Arabia. Группа отмечает, что в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности прямо не указывается, где должны были быть понесены подлежащие компенсации прямые потери, и заключает, что в принципе не имеется юрисдикционных препятствий для присуждения компенсации за потери, понесенные в Саудовской Аравии18.
However, the Panel recommends no award of compensation for the costs of removing the network in 1991, as the Claimant has failed to establish that the costs of removal were a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Однако Группа рекомендует не присуждать компенсацию расходов на демонтаж сети в 1991 году, поскольку заявитель не подтвердил того, что расходы на демонтаж были прямой потерей, вызванной вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта.
In decision 9 the Governing Council stated: “Compensation will be provided to the extent that Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait constituted a cause of direct loss, damage or injury which is separate and distinct from the trade embargo and related measures”. В решении 9 Совет управляющих постановил: " Компенсация будет предоставляться в том объеме, в каком незаконное вторжение Ирака и оккупация им Кувейта стали причиной прямых потерь, ущерба или вреда, существующих отдельно и независимо от торгового эмбарго и связанных с ним мер ".
It emerges clearly from all the facts and their legal analysis that IDF actions resulted in civilian deaths and injuries; destruction and damage to civilian properties and protected objects; and direct loss, damages and injuries to the Government of Lebanon and its people, including environmental harm. Из всех имеющихся фактов и их правового анализа явствует, что действия ИСО привели к гибели и ранениям гражданских лиц; разрушению и повреждению собственности гражданских лиц и охраняемых объектов; причинению прямых потерь, убытков и вреда правительству Ливана и его народу, включая экологический ущерб.
The Governing Council stated, in paragraph 6 of its decision 9 that: “[c] ompensation will be provided to the extent that Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait constituted a direct loss, damage or injury separate and distinct from the trade embargo and related measures”. Совет управляющих в пункте 6 своего решения 9 заявил, что: " компенсация будет предоставляться в той мере, в которой незаконное вторжение Ирака и оккупация им Кувейта представляли собой прямую потерю, ущерб или вред, независимо от торгового эмбарго и связанных с ним мер и отдельно от них ".
In the light of these findings, the Panel concludes that the claimant did not establish that such late payment penalties and debt service charges were a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait and recommends no award of compensation in relation to this claim. Опираясь на эти выводы, Группа заключает, что заявитель не подтвердил, что заявленные им штрафные санкции в связи с просрочкой платежа и расходы на обслуживание долга являются прямой потерей, обусловленной вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта, и рекомендует не присуждать компенсации по этой претензии.
The United Nations Compensation Commission is a subsidiary organ of the Security Council and was established by the Council in 1991 to process claims and pay compensation for direct loss, damage or injury to foreign Governments, nationals and corporations as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait in 1990/91. Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций представляет собой вспомогательный орган Совета Безопасности и была учреждена Советом в 1991 году для обработки претензий и выплаты компенсаций за прямые потери, ущерб или вред, причиненный иностранным правительствам, физическим и юридическим лицам в результате незаконного вторжения Ирака и оккупации им Кувейта в 1990/91 годах.
Also in the context of breaches of obligations under general international law that were committed by a State the Governing Council of the United Nations Compensation Commission envisaged compensation “with respect to any direct loss, damage, or injury to Governments or international organizations as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait”. Также в контексте нарушений обязательств по общему международному праву, которые были совершены государством, Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций предусмотрел компенсацию " в отношении любых прямых потерь, ущерба или вреда, причиненных правительствам или международным организациям в результате незаконного вторжения Ирака и оккупации им Кувейта ".
Although a partial payment in full settlement of a claim does not necessarily of a claim does not preclude a claim for the balance before the Commission, the Panel rejected the claim as the claimant did not provide any details of the settlement agreement as would permit the Panel to assess whether there remained an uncompensated direct loss., Хотя факт уплаты части от общей суммы претензионного урегулирования вовсе не исключает возможности подачи в Комиссию претензии насчет причитающегося остатка, Группа отклонила эту претензию, так как заявитель вообще не предоставил подробной информации по соглашению об урегулировании, которая позволила бы ей определить, осталась ли некомпенсированной прямая потеря.
With respect to losses relating to contracts to which Iraq was not a party, a claimant may prove a direct loss if it can establish that Iraq's invasion and occupation of Kuwait or the breakdown in civil order in Iraq or Kuwait following Iraq's invasion caused the claimant to evacuate the personnel needed to perform the contract. В отношении потерь, связанных с контрактами, стороной которых Ирак не являлся, заявитель может доказать наличие прямых потерь, если ему удастся подтвердить, что вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта или нарушение общественного порядка в Ираке или Кувейте после вторжения Ирака вынудили заявителя эвакуировать свой персонал, необходимый для осуществления контракта.
Consistent with its findings in previous reports, the Panel interprets “direct loss” in this context to mean “only those losses that would, as of the date of the impossibility, reasonably be expected by both parties to the contract to occur given the nature of the work, the terms of the underlying contract and the cause of the impossibility to perform”. В соответствии с выводами, изложенными в предыдущих докладах, под " прямыми потерями " в данном контексте Группа понимает " только такие потери, которые- на дату наступления невозможности продолжения работ- могли бы в пределах разумных ожиданий обеих сторон контракта иметь место с учетом характера работы, условий соответствующего договора и причин невозможности производства работ ".
Given that there were military operations and a breakdown of civil order in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel finds that paragraph 21 of Governing Council decision 7, quoted in paragraph ‎ 23 above, provides an adequate basis for a finding of direct loss in respect of claims for goods lost in transit in Kuwait. Группа приходит к выводу о том, что процитированный в пункте 23 выше пункт 21 решения 7 Совета управляющих, где признается факт военных действий и нарушение общественного порядка в Кувейте в период иракского вторжения и оккупации Кувейта, дает основание для отнесения к разряду прямых потерь потерю товаров по пути в Кувейт.
Affirms that Iraq, in accepting Security Council resolutions 686 (1991) and 687 (1991) is deemed accountable for implementing paragraph 2 (b) of resolution 686 (1991) and paragraph 16 of resolution 687 (1991), concerning Iraq's responsibility under the relevant Security Council resolutions for reparations in respect of any direct loss or damage, including damage to the environment, depletion of natural resources and damage caused to foreign governments or to their nationals and corporations; подтверждает, что Ирак, который согласился с резолюциями 686 (1991) и 687 (1991) Совета Безопасности, считается ответственным за выполнение пункта 2 (b) резолюции 686 (1991) и пункта 16 резолюции 687 (1991), касающихся ответственности Ирака согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности за возмещение любых прямых потерь или ущерба, включая ущерб окружающей среде, истощение природных ресурсов и вред, причиненный иностранным правительствам или их физическим и юридическим лицам;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!