Примеры употребления "прямых потерь" в русском

<>
Заявитель также просит о присуждении процентов в качестве компенсации за задержку с возмещением его прямых потерь. The Claimant also requests that it be awarded interest as compensation for the delay in repayment of its direct losses.
И вместе мы прошли через финансовый шторм в Исландии без каких-либо прямых потерь для нашего капитала или средств наших клиентов. And together we got through the eye of the financial storm in Iceland without taking any direct losses to our equity or to the funds of our clients.
" Во всех случаях Уполномоченные будут требовать подтверждений того, что претензии отвечают критериям прямых потерь, изложенным в пункте 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, как основания компенсации по таким претензиям из Компенсационного фонда. “In all cases, Commissioners will require evidence that claims fall within the criteria of direct loss as set out in paragraph 16 of resolution 687 (1991) in order for them to be eligible for compensation by the Compensation Fund.
" Компенсация будет представляться в том объеме, в каком незаконное вторжение Ирака и оккупация им Кувейта стали причиной прямых потерь, ущерба или вреда, существующих отдельно и независимо от торгового эмбарго и связанных с ним мер ". “Compensation will be provided to the extent that Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait constituted a cause of direct loss, damage, or injury which is separate and distinct from the trade embargo and related measures.”
Что касается первого вопроса, то в ранее принятых группами уполномоченных решениях указывалось, что претензии в связи с невозможностью использования денежных средств могут подлежать компенсации в качестве " прямых потерь " по смыслу пункта 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности. With reference to the first issue, previous decisions of panels of Commissioners have determined that claims for the loss of use of funds may be compensable as “direct losses” within the meaning of paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991).
В решении 9 Совет управляющих постановил: " Компенсация будет предоставляться в том объеме, в каком незаконное вторжение Ирака и оккупация им Кувейта стали причиной прямых потерь, ущерба или вреда, существующих отдельно и независимо от торгового эмбарго и связанных с ним мер ". In decision 9 the Governing Council stated: “Compensation will be provided to the extent that Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait constituted a cause of direct loss, damage or injury which is separate and distinct from the trade embargo and related measures”.
Из всех имеющихся фактов и их правового анализа явствует, что действия ИСО привели к гибели и ранениям гражданских лиц; разрушению и повреждению собственности гражданских лиц и охраняемых объектов; причинению прямых потерь, убытков и вреда правительству Ливана и его народу, включая экологический ущерб. It emerges clearly from all the facts and their legal analysis that IDF actions resulted in civilian deaths and injuries; destruction and damage to civilian properties and protected objects; and direct loss, damages and injuries to the Government of Lebanon and its people, including environmental harm.
Также в контексте нарушений обязательств по общему международному праву, которые были совершены государством, Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций предусмотрел компенсацию " в отношении любых прямых потерь, ущерба или вреда, причиненных правительствам или международным организациям в результате незаконного вторжения Ирака и оккупации им Кувейта ". Also in the context of breaches of obligations under general international law that were committed by a State the Governing Council of the United Nations Compensation Commission envisaged compensation “with respect to any direct loss, damage, or injury to Governments or international organizations as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait”.
Группа приходит к выводу о том, что процитированный в пункте 23 выше пункт 21 решения 7 Совета управляющих, где признается факт военных действий и нарушение общественного порядка в Кувейте в период иракского вторжения и оккупации Кувейта, дает основание для отнесения к разряду прямых потерь потерю товаров по пути в Кувейт. Given that there were military operations and a breakdown of civil order in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel finds that paragraph 21 of Governing Council decision 7, quoted in paragraph ‎ 23 above, provides an adequate basis for a finding of direct loss in respect of claims for goods lost in transit in Kuwait.
В отношении потерь, связанных с контрактами, стороной которых Ирак не являлся, заявитель может доказать наличие прямых потерь, если ему удастся подтвердить, что вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта или нарушение общественного порядка в Ираке или Кувейте после вторжения Ирака вынудили заявителя эвакуировать свой персонал, необходимый для осуществления контракта. With respect to losses relating to contracts to which Iraq was not a party, a claimant may prove a direct loss if it can establish that Iraq's invasion and occupation of Kuwait or the breakdown in civil order in Iraq or Kuwait following Iraq's invasion caused the claimant to evacuate the personnel needed to perform the contract.
подтверждает, что Ирак, который согласился с резолюциями 686 (1991) и 687 (1991) Совета Безопасности, считается ответственным за выполнение пункта 2 (b) резолюции 686 (1991) и пункта 16 резолюции 687 (1991), касающихся ответственности Ирака согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности за возмещение любых прямых потерь или ущерба, включая ущерб окружающей среде, истощение природных ресурсов и вред, причиненный иностранным правительствам или их физическим и юридическим лицам; Affirms that Iraq, in accepting Security Council resolutions 686 (1991) and 687 (1991) is deemed accountable for implementing paragraph 2 (b) of resolution 686 (1991) and paragraph 16 of resolution 687 (1991), concerning Iraq's responsibility under the relevant Security Council resolutions for reparations in respect of any direct loss or damage, including damage to the environment, depletion of natural resources and damage caused to foreign governments or to their nationals and corporations;
Поэтому потери заявителя не являются прямыми потерями по смыслу резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, и эта претензия не подлежит компенсации48. Therefore, the claimant's losses are not direct losses within the meaning of Security Council resolution 687 (1991), and the claim is not compensable.
" Группа " считает, что " Алюмина " не смогла продемонстрировать, что она понесла прямые потери в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. The Panel finds that Alumina did not demonstrate that it suffered a direct loss as a result of Iraq's invasion of Kuwait.
Анализ и оценка Заявителя в уведомлении по статье 34 просили пояснить, почему он считает истребуемые потери прямыми потерями, обусловленными вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта. Analysis and valuation The Claimant was requested in the article 34 notification to explain why it considered that the claimed losses were direct losses resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Группа считает, что заявитель не доказал того, что он понес какие-либо прямые потери, и поэтому рекомендует не присуждать за потери " D2 " (физические увечья) никакой компенсации. The Panel finds that the claimant has failed to prove any direct loss and therefore recommends no award of compensation for D2 (personal injury) losses.
А систематический невыход на работу учителей – один из крупнейших аспектов коррупции в области образования – может привести к прямым потерям до четвертой части всех государственных средств, выделяемых на начальное образование. And teacher absenteeism, a major aspect of corruption in education, can lead to direct losses of up to a quarter of a country’s public spending on primary education.
" КПК " утверждает, что эти потери пластовых флюидов являются прямыми потерями- и потому подлежат компенсации- согласно пункту 21 решения 7 Совета управляющих, где установлено, что подлежат компенсации потери, понесенные в результате: KPC maintains that these lost reservoir fluids are direct losses- and thus compensable- pursuant to Governing Council decision 7, paragraph 21, which states that compensable losses include losses resulting from:
Группа пришла к выводу о том, что испрашиваемая потеря не является прямой потерей, ущербом или вредом, предусмотренными в пункте 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, из-за слишком отдаленной причинно-следственной связи. The Panel concluded that the loss alleged did not constitute a direct loss, damage or injury as contemplated in paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) because it was too remote.
На основании этих выводов Группа заключает, что заявитель не подтвердил факт понесенной им прямой потери, обусловленной вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта, и рекомендует не присуждать компенсации по этой претензии. In the light of these findings, the Panel concludes that the claimant has not established that it suffered a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and recommends no award of compensation for this claim.
Однако Группа рекомендует не присуждать компенсацию расходов на демонтаж сети в 1991 году, поскольку заявитель не подтвердил того, что расходы на демонтаж были прямой потерей, вызванной вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта. However, the Panel recommends no award of compensation for the costs of removing the network in 1991, as the Claimant has failed to establish that the costs of removal were a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!