Примеры употребления "did away" в английском

<>
Iran’s 1979 revolution did away with the pro-American, undemocratic regime of the Shah, bringing in its place the anti-American, undemocratic regime of the clerics. Иранская революция 1979 г. покончила с проамериканским недемократическим режимом Шаха, заменив его на антиамериканский недемократический режим церковников.
"The invention of printing did away with anonymity, fostering ideas of literary fame and the habit of considering intellectual effort as private property," which had never been done before printing. "Изобретение печати покончило с анонимностью, воспитывая идеи литературной славы и привычку считать интеллектуальные усилия частной собственностью", что никогда не случалось до этого.
We should do away with the death penalty. Мы должны покончить со смертной казнью.
We've done away with the caste system. Мы покончили с классовым обществом.
That way we do away with a few internet myths. и таким образом покончим с некоторыми интернет-мифами.
Of course, no magic bullet will do away with the forces that divide India. Конечно, никакая волшебная пуля не покончит с силами, разделяющими Индию.
If they know that you intend to do away with themselves, they will not allow you to build this bridge. Если они узнают, что вы намерены покончить с собой, они не дадут вам построить этот мост.
A currency board or, going even further, full dollarization of Mexico's economy would do away with the country's almost ceaseless currency instability. Валютный совет (currency board), или если идти еще дальше - полная долларизация экономики страны, - могли бы полностью покончить с нескончаемой нестабильностью местной валюты.
The wall/fence in the West Bank and Ariel Sharon's disengagement from Gaza have practically done away with daily friction between Jews an Arabs. Стена/ограждение на Западном Берегу и осуществленный Ариэлем Шароном уход из Газы практически покончили с ежедневными трениями между евреями и арабами.
The government would “do away with the distinction between different types of foreign investments, especially between foreign portfolio investments and foreign direct investments, and replace them with composite caps." Правительство “покончит с различием между различными типами иностранных инвестиций, особенно в отношении иностранных портфельных инвестиций и прямых иностранных инвестиций, и заменит их на смешанные меры”.
But adhering to an approach that overlooks these factors is akin to doing away with fire departments, on the grounds that without them people would be more careful – and so there would then be no fires. Но придерживаться подхода, что не обращает внимания на эти факторы, это все равно, что покончить с пожарными, на том основании, что без них люди станут более осторожными - и соответственно пожаров не будет.
These are two good reasons for Mr Fox to stake out a powerful position on the currency front that does away with uncertainties and offers a genuine free lunch in the form of a collapse of interest rates and the cost of capital. Таковы две веские причины, которые заставят господина Фокса жестко обозначить свою позицию на валютном фронте, что покончит с неопределенностью и воистину просыпет "манну небесную" в виде обвального падения процентных ставок и стоимости ренты капитала.
That would prevent perpetrators of torture from being released merely because the law was incomplete and do away with the anomaly referred to in paragraph 63 of the report, whereby cases of torture committed or attempted aboard a ship or aircraft registered in Zambia could not be prosecuted. Это воспрепятствовало бы освобождению исполнителей пыток исключительно по причине неполноты закона и позволило бы покончить с аномалией, о которой говорится в пункте 63 доклада, когда не удалось возбудить преследования по случаям применения или покушения на применение пыток, которые имели место на борту зарегистрированных в Замбии морских или воздушных судов.
This compilation is not intended to reduce or add to the current range of elements being proposed by Member States, but rather to eliminate those proposals that no longer enjoy support and to do away with redundancies in order to streamline annexes XIII and XIV of A/55/47. Цель этой подборки состоит не в том, чтобы уменьшить или расширить нынешний круг элементов, предложенных государствами-членами, а в том, чтобы исключить те предложения, которые более не пользуются поддержкой, и покончить с дублированием в целях упорядочения содержания приложений XIII и XIV к документу A/55/47.
Abbas's refusal to recognize Israel as a Jewish state - on the ground that to do so would betray Israel's 1.5 million Palestinian citizens - vindicated a key Israeli concern, and fueled skeptics' fears of a hidden long-term Palestinian agenda to do away with the Jewish state altogether. Отказ Аббаса признать Израиль еврейским государством на том основании, что, поступив таким образом, он бы предал 1,5 миллиона палестинских граждан Израиля, подтверждает основное беспокойство Израиля и подпитывает страхи скептиков относительно существования секретной долгосрочной палестинской программы, ставящей своей целью покончить с еврейским государством как таковым.
Not only had one delegation in the past made disgraceful statements in the Special Committee, declaring that one of its objectives was to do away with it, but it had even published that objective on its web page and in official documents, thereby demonstrating its disrespect for the lives and rights of the Palestinian people. Одна из делегаций в прошлом не только выступала с постыдными заявлениями в Специальном комитете, говоря о том, что одна из ее целей- покончить с Комитетом, но и обнародовала эту цель на своем веб-сайте и в официальных документах, демонстрируя тем самым свое неуважение к жизни и правам народа Палестины.
There is, therefore, an urgent need to bring the administration of courts into compliance with the Constitution, to do away with the practice of hiring contract judges and to remove the statutory prohibition that currently prevents lawyers and judges not trained in Sierra Leone from practicing law in the country or being appointed to judicial positions. Поэтому необходимо безотлагательно привести систему организации судов в соответствие с Конституцией, покончить с практикой найма судей по контрактам и отменить предусмотренное законом требование, в соответствии с которым в настоящее время юристы и судьи, не прошедшие подготовку в Сьерра-Леоне, не имеют права заниматься юридической практикой в стране или назначаться на судейские должности.
Do you realize that we could change the capacity of highways by a factor of two or three if we didn't rely on human precision on staying in the lane - improve body position and therefore drive a little bit closer together on a little bit narrower lanes, and do away with all traffic jams on highways? Понимаете ли вы, что мы могли бы увеличить вдвое или втрое пропускную способность наших дорог, если бы не полагались на человеческую точность при соблюдении рядности, - выравняв положение машин и тем самым сократив расстояние между ними на чуть более узких полосах движения и покончив со всеми дорожными пробками?
Deposit insurance did away with financial panics because bank runs are typically driven by a self-fulfilling prophecy. Страхование банковских вкладов положило конец финансовой панике, потому что массовое изъятие вкладов из банков обычно является «накликанной бедой», т.е бедой, приключившейся только потому, что ее ждали.
Regarding article 15, members asked whether the new family code abolished the husband's right to decide on the conjugal residence or whether it did away with the concept of the husband as head of the household. В связи со статьей 15 был задан вопрос о том, отменены ли в новом Семейном кодексе положения о праве мужа решать вопрос совместного проживания, и о том, что главой семьи является мужчина.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!