Примеры употребления "devoured" в английском

<>
The Minotaur was none other than the US trade deficit, which devoured increasing quantities of the world’s net exports. Минотавром было не что иное, как дефицит торгового баланса США, который пожирал возрастающее количество чистого экспорта в мире.
She devoured 3 kilos of raw meat per day, washed down with beer. Она сжирала 3 килограмма сырого мяса в день и запивала его пивом.
Revolutions, it is said, almost always devour their children. Говорят, что революции почти всегда пожирают своих детей.
A wolf doesn't devour another wolf. Волк не сжирает другого волка.
The Devouring Mother, possessor of both womb and grave. Мать пожирающая, хозяйка и лона, и могилы.
I forgot how much my kin devour upon a sitting. Я забыл, сколько сжирают мои родичи.
Distrust and national egoism are spreading rapidly, devouring European solidarity and common purpose. Недоверие и национальный эгоизм распространяются быстро, пожирая европейскую солидарность и общие цели.
The honey will inevitably attract a swarm of hungry insects bent on devouring it. Мед неизбежно привлечет рой голодных насекомых, стремящихся пожрать его весь.
Like Saturn devouring his children, however, Chinese spying devours Central Committee members and dissidents alike. Однако, подобно Сатурну, пожравшему своих детей, китайская охранка одинаково успешно справляется и с диссидентами, и с членами Центрального Коммитета Партии.
That red-hot ginger freak that Tessa was devouring, I know where he's from. Этот пламенно рыжий урод, который пожирал Тессу, я знаю, откуда он.
Like Saturn devouring his children, however, Chinese spying devours Central Committee members and dissidents alike. Однако, подобно Сатурну, пожравшему своих детей, китайская охранка одинаково успешно справляется и с диссидентами, и с членами Центрального Коммитета Партии.
The Kraken, a beast so terrifying it was said to devour men and ships and whales, and so enormous it could be mistaken for an island. Кракен. Животное настолько жуткое, что считалось, будто он способен пожирать корабли и китов, и настолько огромное, что его можно было принять за остров.
The author Zheng Yi reported that in Wuxuan County alone, more than 100 people were eaten, because devouring enemies was the only way to prove one's love for Mao. Автор Чжэн И сообщает, что только в уезде Усюань более 100 человек было съедено, потому что пожирание врагов было единственным способом доказать любовь к Мао.
Because Mars lacks Earth’s history of abundant life, it has that much more raw material for Earth’s bacterial stowaways to devour — should any of them, say, come into contact with water, find a niche they can survive in, and start to reproduce. Так как в истории Марса не было такой бурной жизни, как в истории Земли, бактерии, попавшие туда в качестве безбилетных пассажиров, найдут много сырья, чтобы пожирать его. Если, к примеру, они попадут в воду, найдут нишу, чтобы выжить, и начнут размножаться.
Some unlucky individuals were completely devoured. А некоторые из них были просто полностью съедены своими сородичами.
You can't just say, "Sam devoured." Нельзя просто сказать "Сэм проглотил".
One cannot shake the impression that the European soul of this government is devoured by angst. Невозможно избавиться от впечатления, что европейская душа этого правительства терзаема тревогой.
Something never mentioned in the dozens of books about horses and their riders I devoured in those days. То, о чем никогда не говорилось в десятках книг о лошадях и наездниках, которые я тогда жадно поглощал.
I wanted to understand the phenomenon better, so I devoured the scientific literature, and here's what I learned. Мне хотелось лучше разобраться в этом феномене. Я буквально проглатывала одну научную книгу за другой, и вот что я узнала:
When the impala is born, he has only 15 minutes to stand or he may be devoured by savannah predators. Когда рождается детёныш импалы, у него есть только 15 минут, чтобы встать или же он может быть съеден хищниками саванны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!