Примеры употребления "destructive force" в английском

<>
Since 1945, the terrifying destructive force of nuclear weapons has encouraged political leaders to search for ways to control them. Начиная с 1945 года, страшная разрушительная сила ядерного оружия призвала политических лидеров к поиску путей ее контроля.
Episodes of "burning books and burying intellectuals alive" had occurred before, but none was more radical than the destructive force unleashed by Mao. Случаи "сжигания книг и закапывания представителей интеллигенции в землю заживо" имели место и до этого, но ничто не было более радикальным, чем разрушительная сила, высвобожденная Мао.
How can we be sure that the FN wave, having receded, will not regain strength and break with even greater destructive force in the upcoming presidential election? Как мы можем быть уверенными в том, что волна НФ, отступив, не восстановит силу и не прорвется с еще большей разрушительной силой на предстоящих президентских выборах?
Just as in war, crises fundamentally disrupt the status quo, which means that they create an opportunity - without war's destructive force - for change that in normal times is hardly possible. Как и войны, кризисы в корне нарушают статус-кво, что означает, что они создают возможность - без разрушительной силы войны - для перемен, которые в мирное время вряд ли были бы возможны.
On the other hand, it mitigated the large capital outflows that were a destructive force in past crises, contributed to more mature institutions and domestic policy responses, and helped mobilize vigorous international support. С другой стороны, интеграция смягчила последствия вывода крупного капитала, а вывод капитала был разрушительной силой в прошедших кризисах, и кроме того она способствовала созданию более зрелых институтов и ответных мер в области внутренней политики и помогла получить сильнейшую международную поддержку.
Because of this planet-wide social fracture, we must recall the statement of the United Nations Secretary-General that many countries experience globalization not as a factor of progress, but rather as a destructive force capable, like a hurricane, of destroying in a few moments lives, jobs and traditions in its path. В связи с этим планетарным социальным разрывом мы должны напомнить о заявлении Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что многие страны испытывают на себе процесс глобализации не как фактор прогресса, а как разрушительную силу, способную, как ураган, смести на своем пути в считанные минуты жизни людей, рабочие места и традиции.
At the same time, we understand that the destructive force of weapons of mass destruction, the presence of advanced conventional weapons systems and the nearly universal access to weaponry, including small arms and light weapons mean that the regional approach is important but must, above all, be viewed as a component of the global approach. В то же время мы понимаем, что разрушительная сила оружия массового поражения, наличие совершенных систем обычных вооружений, относительная повсеместная доступность оружия, в том числе легкого и стрелкового, говорит о том, что региональный подход важен, но, прежде всего, как составляющая часть глобального подхода.
It's one of the most frighteningly destructive forces of nature on the planet. Одна из самых страшных и разрушительных сил природы на планете.
It has been proven time and again how vulnerable we all are to the violent and destructive forces of nature. Уже не раз мы убеждались в том, насколько все мы уязвимы перед лицом безжалостных и разрушительных сил природы.
Even worse, faced with an erosion of their voter base, many mainstream parties are playing catch-up with these destructive forces, engaging in EU-bashing of their own. Еще хуже то, что, сталкиваясь с уменьшением избирательного электората, многие ведущие политические партии начинают соревноваться с этими разрушительными силами, организуя взбучку сами себе.
As a result, any country formulating strategies to counter the destructive forces of globalization should give overriding priority to a self-centred economic development strategy, preferably within a regional framework. В результате любая страна, разрабатывающая стратегии противостояния разрушительным силам глобализации, должна отдать главный приоритет эгоцентричной стратегии экономического развития, предпочтительно в региональных рамках.
With political disenchantment reaching levels not seen since the continent’s darkest times in the 1930s, the risk that Europe will succumb to the destructive forces of populism looms ever larger. Сегодня политические разочарования достигли уровня, не виданного в самые тяжелые времена континента в 1930-х годах, а риск того, что Европа станет жертвой разрушительных сил, нависает еще в большей степени, чем в те времена.
Just as our civilizations have produced tyrants, war-mongers and destructive forces, they have also produced great individuals, advocates of peace, scientists, inventors, explorers and great politicians who have set the basis for a culture of peace. Наши цивилизации, которые порождали тиранов, милитаристские и прочие разрушительные силы, также порождали и великих деятелей, борцов за мир, ученых, изобретателей, путешественников и великих политических деятелей, которые заложили основы культуры мира.
Religious fervour was such a destructive force in his first marriage. Религиозное рвение было разрушающей силой, уничтожившей его первый брак.
Can you imagine, an ordinary machine gun with the destructive force of a ballistic missile? Что Вы скажете о гранатомете с убойной силой баллистической ракеты?
Louis just put all these ideas in my head that my friends were a destructive force. Луи просто заставил меня подумать, что мои друзья разрушают все вокруг.
Since the massacre of Palestinian civilians at the Noble Sanctuary and the emergent wave of Palestinian resistance in September 2000, the Israeli military forces have targeted Palestinian homes with unprecedented use of destructive force. Со времени резни палестинцев в Благородной Святыне и последовавшей за ним волны палестинского сопротивления в сентябре 2000 года израильские воинские подразделения в беспрецедентном масштабе прибегали к разрушению домов палестинцев.
But he will also need to entice the West into becoming more pro-active and the US in particular into re-establishing its role as a constructive rather than destructive force in human rights affairs. Но, кроме того, ему нужно будет подтолкнуть Запад к более активным действиям по предотвращению нарушений прав человека и, в частности, убедить Соединённые Штаты вновь начать играть конструктивную, а не деструктивную роль в этом вопросе.
It is widely recognized that scientific and technological progress not only opens up the possibility of influencing the natural environment in beneficial ways (for example, through cloud seeding, preventing hailstorms, dispersing mists and neutralizing the destructive force of hurricanes and typhoons), but also facilitates the military use of environmental modification techniques. Общеизвестно, что научно-технический прогресс не только открывает возможности для благотворного воздействия на окружающую природную среду (например, искусственные дожди, предотвращение выпадения града, рассеивание облаков, нейтрализация деструктивного воздействия ураганов и тайфунов), но также и открывает возможности для использования методов воздействия на окружающую среду в военных целях.
Terrorism as such is not defined as a separate offence, although there are a number of activities that are considered to be terrorist acts: the taking of hostages, the assassination of foreign ambassadors or heads of State, multiple homicides, the use of destructive force, arson, bombs, attacks on aircraft, ships and public works, etc. Терроризм как таковой не рассматривается в качестве отдельного преступления, однако существуют различные формы поведения, которые рассматриваются в качестве террористических актов: захват заложников, убийство послов и глав иностранных государств, массовые убийства, использование взрывных устройств, бомб, совершение нападений на воздушные и морские суда, объекты инфраструктуры и т.д.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!