Примеры употребления "desirability" в английском

<>
In the case of design, that means balancing desirability, what humans need, with technical feasibility, and economic viability. В случае дизайна это требует баланса между востребованностью, потребностями людей, и техническими возможностями и экономической жизнеспособностью.
His visit to Ghana highlights the desirability of prominent people from the diaspora making a positive contribution to African affairs. Его визит в Гану выделяет стремление выдающихся иммигрантов внести положительный вклад в дела Африки.
That makes the Treaty of Versailles a poor example to use to demonstrate the desirability of secrecy in international negotiations. Это делает Версальский договор плохим примером, чтобы продемонстрировать необходимость секретности в международных переговорах.
The parties to the Dialogue all recognize the desirability of creating a permanent framework for dialogue and consultation on matters of national interest. Все участвующие в диалоге признают обоснованность принципа построения диалога на постоянной основе и согласования действий по всем вопросам в национальных интересах.
For starters, there remains a broad consensus across the developed and emerging economies on the desirability of maintaining a relatively open global economy. Во-первых, в развитых и развивающихся странах по-прежнему существует широкий консенсус по поводу того, что желательно сохранить относительно открытую глобальную экономику.
It was not until the excessive inflation of the 1970s that central banks discovered – or, in a sense, rediscovered – the desirability of keeping the value of money stable. Лишь с началом чрезмерной инфляции в 1970-е центральные банки открыли – или, в определенном смысле, переоткрыли – для себя, что желательно иметь стабильную валюту.
By all accounts, that 7 February meeting was another positive step forward, with the parties reaching consensus on the desirability of such a mechanism and looking forward to further talks the following week. Эта встреча 7 февраля была во всех отношениях позитивным шагом вперед, так как стороны пришли к консенсусу о необходимости такого механизма и намеревались продолжить переговоры через неделю.
On the left, a preoccupation with Keynesian stimulus reflects a misunderstanding of both the availability of measures (shovel-ready projects) and their desirability (whether they will meaningfully change the expectations of households and businesses). Увлеченность левых кейнсианскими стимулами отражает непонимание, во-первых, доступности принимаемых мер (так называемых «проектов под лопату», т.е. подготовленных к физической реализации), а, во-вторых, их необходимости (т.е. понимания, насколько значимое влияние они окажут на ожидания бизнеса и населения).
Alan Greenspan's recent speech to a conference of bankers in Berlin – admitting the desirability of "insurance" against the risk of deflation in the US, even if it has not yet appeared – focused attention on a crucial issue. В недавней речи Алана Гринспена перед конференцией банкиров в Берлине - в которой он признаёт, что желательно было бы "подстраховаться" против риска дефляции в Соединённых Штатах, несмотря даже на то, что пока она ещё себя не проявила - внимание сосредоточивается на важнейшем вопросе.
In its 1966 commentary, the Commission dwelt on the importance of the task entrusted to the depositary in draft article 72, paragraph 1, and stressed “the obvious desirability of the prompt performance of this function by a depositary”. В своем комментарии 1966 года Комиссия отметила важное значение функции, которую возлагает на депозитария пункт 1 (e) проекта статьи 72, который стал пунктом 1 (e) статьи 78 Венской конвенции, и подчеркнула, «что, разумеется, было бы желательно, чтобы депозитарий выполнял эту функцию надлежащим образом». Здесь речь идет о важной проблеме, которая касается
At all events, pending a decision by the Commission on the desirability of dealing specifically with the case of conditional interpretative declarations, the terminological precautions taken by the Special Rapporteur in draft guideline 2.9.10 were welcome. Во всяком случае до тех пор, пока Комиссия не примет решение об уместности особого рассмотрения случая условных заявлений о толковании, принятую Специальным докладчиком в проекте руководящего положения 2.9.10 терминологическую предосторожность можно приветствовать.
Although there is general agreement about the desirability of making some adjustments to the conventions adopted by national accounts, and a range of revisions has been suggested which involve wider environmental changes (Hanley, 2000), there appears to be little consensus as to correct procedures. И хотя, по общему мнению, желательно внести некоторые коррективы в концепции национальных счетов и было предложено внести целый ряд поправок, связанных с более широкими экологическими изменениями (Hanley, 2000), сколь-нибудь значительного единства мнений относительно того, каким образом следует корректировать процедуры, по-видимому, достигнуто не было.
As long as dividend policy is consistent, so that investors can plan ahead with some assurance, this whole matter of dividends is a far less important part of the investment picture than might be judged from the endless arguments frequently heard about the relative desirability of this dividend policy or that. Если только дивидендная политика последовательна и инвесторы могут с уверенностью строить планы на будущее, вопрос дивидендов становится куда менее важным, нежели можно себе представить, судя по бесконечным спорам об относительных преимуществах той или иной дивидендной политики.
It was further recalled that, when the Commission decided in 1988 to establish the CLOUT system, it had also considered the desirability of establishing an editorial board, which, amongst other things, could undertake a comparative analysis of the collected decisions and report to the Commission on the state of application of the legal texts. Кроме того, напоминалось о том, что, когда Комиссия в 1988 году решила создать систему ППТЮ, она также рассмотрела вопрос о желатель-ности учреждения редакционного совета, который мог бы, в частности, проводить сравнительный ана-лиз собранных решений и представлять Комиссии доклады о положении в области применения право-вых текстов.
In keeping with the understanding reached at the conference of key international donors held in Stockholm in September 2007, Ghana would wish to stress the desirability of adopting a coordinated and harmonized approach to providing support and assistance in addressing the volatile political and security crisis and the attendant socio-economic conditions and humanitarian catastrophe in Somalia. В соответствии с пониманием, достигнутым на Конференции главных международных доноров, состоявшейся в сентябре 2007 года в Стокгольме, Гана хотела бы подчеркнуть важность координированного и согласованного подхода к оказанию помощи, а также содействия в урегулировании многочисленных кризисов в политической области и сфере безопасности, приведших к ухудшению положения в социально-экономической сфере и гуманитарной катастрофе в Сомали.
Finally, at its sixth session, the Working Group viewed as outdated, and therefore did not exclude the possibility of reconsidering, in due course, the desirability of retaining provisions in article 34 (4) (c) (iii) that referred to the balance of payments position and foreign exchange reserves and to the counter-trade arrangements as factors to be taken into account in determining the lowest evaluated tender. Наконец, на своей шестой сессии Рабочая группа сочла не отвечающим более требованиям времени сохранение в статье 34 (4) (c) (iii) Типового закона положений, содержащих ссылки на состояние платежного баланса и валютных резервов, а также на соглашения о встречной торговле, в качестве факторов, которые необходимо учитывать при определении наиболее выгодной тендерной заявки, и поэтому не исключила возможности пересмотра в надлежащее время этого вопроса.
In the light of the desirability of determining a realistic and focused programme of work under the Convention for the biennium 2009-2010 and the various options available for achieving cost savings, the three alternative scenarios are intended to facilitate agreement by Parties on the activities to be included in the programme of work and on the allocation of the necessary financial resources to ensure implementation of the agreed activities. С учетом того, что желательно составить реалистичную и целенаправленную программу работы в рамках Конвенции на двухгодичный период 2009-2010 годов и исходя из различных имеющихся вариантов достижения экономии средств, три альтернативных сценария призваны содействовать выработке Сторонами договоренности относительно мероприятий, подлежащих включению в программу работы, и выделения необходимых финансовых ресурсов для обеспечения выполнения согласованных мероприятий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!