Примеры употребления "degenerated" в английском

<>
nor has it entirely degenerated into anarchic chaos. и она еще не деградировала до анархического хаоса.
The humans, meanwhile, have degenerated into brutal and unsophisticated beasts. Тем временем, люди деградировали в брутальных, примитивных дикарей.
and a disintegrating Yugoslavia degenerated into war and ethnic cleansing. распадающаяся Югославия стала ареной войн и этнических чисток.
Indeed, the presidential election degenerated into a crude exercise in ballot rigging and voter intimidation. Фактически президентские выборы свелись к беспардонной фальсификации итогов голосования и запугиванию избирателей.
As a result, Palestinian politics has degenerated into a naked struggle for the spoils of power. В результате палестинские политики опустились до борьбы за передел привилегий власти.
As a result, for many physicists today, the genuinely fundamental problem of reconciling the two theories has degenerated into pompous, meaningless humbug. В результате, сегодня для многих физиков по-настоящему фундаментальная проблема примирения двух теорий превратилась в высокопарный, бессмысленный вздор.
The system has further degenerated because of the lack of properly trained health professionals and short supply of medicines and essential equipment. На системе также негативно сказывается нехватка должным образом подготовленных медицинских специалистов, а также медикаментов и основного оборудования.
Since 1989 the Party has relentlessly consolidated its central leadership, internal party democracy has been suppressed and voting procedures have actually degenerated. С 1989 года партия неутомимо объединят своих центральных руководителей, подавляя внутрипартийную демократию, что привело к вырождению процедуры голосования.
Israel’s concern about the specter of a nuclear Iran has now degenerated into a crisis of confidence concerning the United States. Опасения Израиля в связи с ядерным призраком Ирана на данный момент переросли в кризис доверия, касающийся Соединенных Штатов.
Let us recall that three years ago on December 11 on Manezhnaya Square there was a spontaneous rally of nationalists that degenerated into mass riots. Напомним, что три года назад 11 декабря на Манежной площади прошел стихийный митинг националистов, который перерос в массовые беспорядки.
We will remake ourselves – rebuilding and replacing the parts of our bodies that let us down; the parts that have sickened, degenerated or ceased to function. Мы будем создавать себя заново, восстанавливая и заменяя больные, плохо функционирующие или вообще не функционирующие органы.
Unfortunately, under the far-too-long leadership of Guido Westerwelle, the FDP has degenerated into a party notable for defending the freedom only of a few privileged individuals: К несчастью, за слишком длительный срок руководства Гидо Вестервелле, СвДП превратилась в партию, известную своей защитой свободы только нескольких привилегированных индивидуумов:
when the taunting of Ajax supporters as rotten Jews degenerated into actual violence, sometimes accompanied by a collective hiss, mimicking escaping gas, the city authorities decided to step in. когда болельщиков Аякса дразнили гнилыми евреями и это переросло в настоящее насилие, иногда сопровождающееся коллективным шипеньем, имитирующим выделяющийся газ, городские власти решили вмешаться.
But Iraq has already degenerated into so many rival factions that apart from the abused prisoners, there is no identifiable entity America has wronged and to whom it is indebted. Но Ирак уже распался на такое большое количество конкурирующих фракций, что кроме оскорбленных заключенных нет никакого опознаваемого объекта, который обидела Америка, и у которого она в долгу.
Unfortunately, under the far-too-long leadership of Guido Westerwelle, the FDP has degenerated into a party notable for defending the freedom only of a few privileged individuals: bankers and businessmen. К несчастью, за слишком длительный срок руководства Гидо Вестервелле, СвДП превратилась в партию, известную своей защитой свободы только нескольких привилегированных индивидуумов: банкиров и бизнесменов.
While project processing was functioning relatively well in some areas, in others it had degenerated into an excessively drawn-out process, sometimes taking months to get the Executive Director's approval for a project. В то время как в некоторых областях процесс разработки проектов функционирует относительно хорошо, в других — он стал чрезмерно затянутым, занимающим иногда месяцы, чтобы получить санкцию на осуществление проекта от Директора-исполнителя.
These took place, according to statements by police representatives, both during the demonstration, which in part degenerated into street clashes, and in the form of an attempt by some demonstrators to break through the barriers erected to protect the “red zone”. По сообщениям представителей полиции, эти инциденты имели место как во время самой демонстрации, которая отчасти вылилась в уличные столкновения, так и при попытке некоторых демонстрантов прорваться через ограждения, воздвигнутые для защиты " красной зоны ".
Nevertheless, in the first half of the 1980s, structural changes occurred in the economy which degenerated into chaos and economic and social anarchy, an experience shared by all State-controlled Latin American economies with the advent of the external debt crisis. Тем не менее в первой половине 80-х годов структура экономики претерпела мутации, которые вызвали ситуацию хаоса, экономической и социальной анархии, типичное явление для латиноамериканской экономики этатистского толка, начиная с кризиса внешней задолженности.
“The determination of the point at which the exercise of a legal right has degenerated into abuse of a right is a question which cannot be decided by an abstract legislative rule, but only by the activity of courts drawing the line in each particular case. " Определение момента, когда осуществление законного права трансформируется в злоупотребление правом,- это вопрос, который не может решаться посредством абстрактной законодательной нормы и решается только в ходе работы судов, проводящих черту в каждом конкретном случае.
He asked for clarification of “illegally forc [ing] Icelandic … [or] foreign authorities or international organizations to take action or to remain passive” and wondered whether peaceful demonstrations that degenerated in the same manner as those surrounding the World Trade Organization meeting in 1999 would fall within that definition. Он просит уточнить смысл выражения «незаконное принуждение властей Исландии [или] иностранных государств или международных организаций принимать меры или продолжать бездействовать» и интересуется, подпадают ли под это определение мирные демонстрации, переросшие в беспорядки, как демонстрации во время совещания Всемирной торговой организации в 1999 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!