Примеры употребления "decouple" в английском с переводом "отделяться"

<>
The deeper the slowdown in other countries and the higher the dollar rises, the less the US will be able to decouple from the funk everywhere else, even if domestic demand seems robust. Чем глубже спад в других странах, и чем выше рост доллара, тем меньше США смогут отделиться от временного депрессивного расстройства в остальных местах, даже если внутренний спрос кажется надежным.
Yet, again, the decoupling is not complete. Однако, снова, отделение не является полным.
This is the great decoupling of productivity from employment, of wealth from work. Это великое отделение производительности от занятости, богатства от работы.
The decoupling argument also assumes that recession in America has no effect on Asia. Аргумент в пользу отделения также предполагает, что спад в Америке не имеет никакого воздействия на Азию.
Recent events have disproved the notion that emerging nations had "decoupled" themselves from the advanced economies. Последние события опровергли мнение, что развивающиеся страны "отделились" от стран с развитой экономикой.
The links between Europe and America are, frankly, much more complex than the advocates of decoupling appreciate. Связи между Европой и Америкой, откровенно говоря, гораздо сложнее, чем считают сторонники отделения.
Such decoupling can occur only if we do away with the illusion that pollution is cost-free. Такое отделение может произойти, только если мы откажемся от иллюзии, что за загрязнение окружающей среды не надо платить.
In short, we are witnessing a rapid decoupling between financial markets and inclusive social and economic well-being. Суммируя, мы являемся свидетелями быстрого отделения финансовых рынков от всеобъемлющего социального и экономического благополучия.
So Europeans should not be tempted to think that they are somehow “decoupled” from America’s foibles and woes. Таким образом, европейцы не должны поддаваться искушению думать о том, что они так или иначе "отделены" от недостатков и несчастий Америки.
This disincentive disappears if the corporate tax base is decoupled from current profits and linked to some broad measure of activity. Это препятствие исчезает, если корпоративная налоговая база отделена от текущей прибыли и связана с какой-то более широкой формулой для успеха деятельности.
The very existence of decoupling arguments is a warning that they should be concerned about the continuing robustness of Europe's economy. Само существование аргументов в пользу отделения является предупреждением о том, что они должны быть заинтересованы в продолжающейся стабильности экономики Европы.
Italy’s new leaders must address this situation by decoupling labor’s contribution to productivity growth from that of capital and total factor productivity. Новые лидеры Италии должны разрешить данную ситуацию путем отделения вклада труда в рост производительности от его вклада в капитал и в совокупную производительность факторов производства.
You know, it's not surprising that millions of people have become disillusioned by the great decoupling, but like too many others, they misunderstand its basic causes. Неудивительно, что миллионы людей разочарованы в этом великом отделении. Но, как и многие другие, они неправильно понимают его основные причины.
Considering the possible policy instruments that may lead to a decoupling of transport from economic development, the participants agreed that pricing policies represent a very important segment. При рассмотрении возможных инструментов политики, способствующих отделению транспорта от процесса экономического развития, участники согласились с тем, что крайне важную роль играют стратегии ценообразования.
Consequently, innovation at the frontier depends on funding sources that are decoupled from concern for economic value; thus, it cannot be reduced to the optimal allocation of resources. Следовательно, в авангардных странах инновации зависят от источников финансирования, которые отделены от забот об экономической ценности; поэтому они не могут быть сведены к оптимальному распределению ресурсов.
The fact that America’s economy is slowing is bad news for Europeans, regardless of claims that Europe’s economy has successfully decoupled itself from the United States. Тот факт, что экономика Америки идет на спад, является плохой новостью для европейцев, несмотря на заявления о том, что экономика Европы успешно отделилась от Соединенных Штатов.
As we'll see in a moment, productivity is actually doing all right, but it has become decoupled from jobs, and the income of the typical worker is stagnating. Как мы сейчас увидим, с само й производительностью всё в порядке, но она отделилась от рабочих мест, и доходы типичного работника стагнируют.
For the first time in its modern history, Turkey not only resisted a serious global economic crisis, but also decoupled itself from the rest of Europe by rebounding strongly in 2010. Впервые в своей современной истории Турция не только смогла противостоять серьезному глобальному экономическому кризису, но и отделиться от остальной части Европы, показав сильный рост в 2010 году.
One indication of the trend is that the oil price seems to have decoupled from the dollar – the dollar rallied sharply after Friday’s payroll figures, but crude prices continued to gain nonetheless. Одним из признаков этой тенденции является то, что цены на нефть, кажется, отделены от доллара – в пятницу мы видели резкие ралли Доллара после выхода данных заработной платы, но цены на нефть продолжали рости тем не менее.
Decoupling is an idea that is based on bad economics - and on some Europeans' reluctance to accept the fact that Europe's short but sweet economic expansion is also coming to an end. Отделение - это идея, которая основана на плохой экономике и на нежелании некоторых европейцев принять тот факт, что короткая, но сладкая экономическая экспансия Европы тоже приходит к концу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!