Примеры употребления "declining demand" в английском

<>
As a result, the real interest rate would rise further, pushing the economy deeper into a downward spiral of falling prices and declining demand. В результате, реальная процентная ставка будет расти дальше, толкая экономику все глубже в нисходящую спираль падения цен и снижения спроса.
Imports could fall, as they did during the crisis, but that was due to declining demand, not to a shift in demand in favor of domestic producers. Импорт может сократиться, как это произошло во время кризиса, но это было из-за снижения спроса, а не смещения спроса в пользу отечественных производителей.
Given this possibility, McAfee suggests, we may need to re-build our societies so that, as intelligent machines increase productivity, the declining demand for human work has welfare-enhancing outcomes like higher (and more equitably distributed) incomes and more leisure time. Учитывая это, Макафи предположил, что нам, возможно, придется перестроить наше общество. Причем таким образом, чтобы, по мере того как умные машины наращивают производительность, падение спроса на человеческий труд приводило к расширению благосостояния, например, в форме более высоких (и более равномерно распределенных) доходов и увеличения свободного времени.
This has been due mainly to production increases, particularly through the emergence of new producers, as well as productivity improvements, and a declining rate of growth in demand (or absolute declines: coffee consumption in the United States of America halved from 1960 to 2000). Оно обусловлено главным образом ростом производства, особенно в связи с появлением новых производителей, а также повышением производительности и снижением темпов роста спроса (или абсолютным сокращением: потребление кофе в Соединенных Штатах Америки в период с 1960 по 2000 год сократилось наполовину).
But workers were “trapped” in the rural sector: they didn’t have the resources to move, and their declining incomes so weakened aggregate demand that urban/manufacturing unemployment soared. Но работники были "пойманы в ловушку" в сельскохозяйственном секторе: у них не было ресурсов на переезд в город, а их уменьшающиеся доходы так ослабили совокупный спрос, что стремительно выросла городская/промышленная безработица.
they didn't have the resources to move, and their declining incomes so weakened aggregate demand that urban/manufacturing unemployment soared. у них не было ресурсов на переезд в город, а их уменьшающиеся доходы так ослабили совокупный спрос, что стремительно выросла городская/промышленная безработица.
Corporations trading in toxic and dangerous products and wastes find lucrative waste markets in poorer, less industrialized countries in economically depressed areas with serious problems such as poverty, unemployment, foreign indebtedness, conversion of production and the search for alternatives to declining industries provoked by falling demand on the world market. Компании, занимающиеся торговлей токсичными и опасными продуктами и отходами, находят для своих товаров выгодные рынки в наиболее бедных и отсталых в промышленном отношении странах, которые переживают экономический застой и сталкиваются с такими серьезными проблемами, как нищета, безработица, внешний долг, перепрофилирование производства и поиск новых направлений производственной деятельности вместо находящихся в упадке из-за снижения спроса на производимую продукцию на мировом рынке.
The US would have faced deindustrialization even without freer trade: global employment in manufacturing has been declining, with productivity gains exceeding demand growth. США столкнулись бы с деиндустриализацией даже и без расширения свободной торговли: во всем мире падает занятость в промышленности, а рост производительности в этом секторе превышает рост спроса.
And declining economic activity in the rest of the world is lowering demand for US exports. В свою очередь, спад экономической активности в остальном мире ведёт к снижению спроса на американский экспорт.
Importing countries, largely the European Union and the United States, are concerned about security of supply, especially in the light of declining indigenous oil and gas production, increasing world energy demand and rising oil and gas prices. Импортирующие страны, в основном Европейский союз и Соединенные Штаты, обеспокоены проблемой надежности поставок, особенно в свете падения производства нефти и газа внутри стран, увеличения спроса на энергию на мировом рынке и повышения цен на нефть и газ.
And yet the vast majority of practicing politicians are on the declining side of this divide, where the supply of leaders far exceeds demand for them. Тем не менее, подавляющее большинство действующих политиков выбрали в этом расколе сторону тех, кого становится меньше, и где предложение намного превосходит спрос на политических лидеров.
The special problems faced by the commodity sector included declining terms of trade, sharply fluctuating prices and revenues, stagnant demand, the inability to diversify production and export structures, and supply-related weaknesses, including the inability of exporters in many developing countries to enter the more dynamic and lucrative segments of commodity markets. К особым проблемам, с которыми сталкивается сырьевой сектор, относятся ухудшение условий торговли, резкие колебания цен и доходов, стагнация спроса, невозможность диверсифицировать структуру производства и экспорта, слабая производственно-сбытовая база, в том числе неспособность экспортеров многих развивающихся стран выйти в более динамичные и доходные сегменты сырьевых рынков.
If a single major central bank attempted to introduce higher interest rates, its economy would immediately be “punished” through currency appreciation, declining competitiveness, and falling exports, all of which would undermine aggregate demand and employment. Если какой-либо один крупный центральный банк попытается повысить процентные ставки, экономика данной страны немедленно будет «наказана» укреплением валюты, снижением конкурентоспособности, падением объёмов экспорта. Всё это негативно повлияет на совокупный спрос и занятость.
Commodity prices were on a declining trend in the last two decades of the twentieth century mainly because of sluggish demand growth from developed countries (the traditional importing countries) in relation to supply. В течение последних двух десятилетий XX века цены на сырьевые товары имели понижательную динамику, в основном из-за вялого увеличения спроса со стороны развитых стран (стран-традиционных импортеров сырья) по отношению к предложению.
With relatively small populations - and a declining one in the case of Japan - these countries have no choice but to rely on exports and external demand to drive economic growth. Поскольку из-за относительно небольшого населения, к тому же сокращающегося в случае Японии - эти страны не имеют иного выбора, кроме как полагаться на экспорт и внешнее потребление в качестве двигателя своего экономического роста.
The ageing populations and declining birth rates in developed countries against the young populations and relatively high fertility rates in developing countries will inevitably lead to large labour supply and demand pressures everywhere. Старение населения и сокращающаяся рождаемость в развитых странах наряду с молодым населением и относительно высокой фертильностью в развивающихся странах неизбежно повсюду приведут к значительному росту предложения на рынке труда и напряженности спроса.
Investing in futures becomes both a hedge against a weakening dollar and an investment vehicle that could yield substantial profit, particularly in a climate of vanishing excess oil production capacity, increasing demand, declining interest rates, a slumping real estate market, and crisis in the banking industry. Инвестиции во фьючерсы становятся как средством защиты против понижения доллара, так и формой помещения капитала, которая может принести существенную прибыль, особенно в условиях исчезновения избытка производственных мощностей в нефтедобывающей отрасли, повышения спроса, понижения процентных ставок, спада на рынке недвижимости и кризиса в банковском секторе.
Lower public spending reduces aggregate demand, while declining transfers and higher taxes reduce disposable income and thus private consumption. Низкие государственные расходы уменьшают совокупный спрос, в то время как снижение трансфертов и более высокие налоги снижают чистый доход и таким образом, частное потребление.
The influence of the planned fiscal expansion in supporting economic activity will probably be limited in view of the weak responsiveness of supply to rising domestic demand (partly a consequence of declining competitiveness), which will make it difficult to reduce inflationary pressures. Влияние запланированного расширения бюджетных расходов в поддержку экономической деятельности будет, по-видимому, ограниченным ввиду слабой восприимчивости предложения к растущему внутреннему спросу (отчасти вследствие снижения конкурентоспособности), в связи с чем ослабить инфляционное давление будет трудно.
Rising powers tend to demand a greater role in international politics, declining powers tend to be reluctant to adjust, and key policymakers are likely to misunderstand the intentions of other countries’ leaders and overreact to their actions. Восходящие державы, как правило, требуют более важной роли в международной политике, державы в упадке, как правило, не хотят приспосабливаться, и ключевые политики могут не понять намерения лидеров других стран и слишком остро отреагировать на их действия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!