Примеры употребления "debt alleviation" в английском

<>
It has also taken a number of positive actions in the areas of official development assistance and debt alleviation or cancellation. Оно также приняло ряд позитивных мер в таких областях, как оказание официальной помощи в целях развития и облегчение бремени задолженности или ее списание.
In 2000, upon receiving debt alleviation, Uganda chose to eliminate all school fees and says its number of schoolchildren nearly doubled thereafter. В 2000 году, после получение освобождения от долга, Уганда приняла решение отменить любую плату за обучение, и оказалось, что после этого количество учеников выросло почти вдвое.
With regard to the debt problem, Switzerland has contributed significantly to the implementation of concrete debt alleviation measures both at the multilateral level by making a swift commitment under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, and at the bilateral level by introducing innovative measures in 1991 to completely eliminate bilateral debt. В отношении проблемы задолженности Швейцария существенным образом способствует проведению мер по облегчению долгового бремени как на многостороннем уровне, быстро взяв на себя обязательство в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, так и на уровне двустороннем за счет внедрения в 1991 году новаторских мер, нацеленных на полную ликвидацию двусторонней задолженности.
With respect to the issue of debt alleviation, the Group of 77 and China welcomed the efforts made by the heavily-indebted low-income countries in partnership with the World Bank and IMF, which resulted in 27 and 8 countries reaching the decision and the completion points, respectively, under the HIPC Initiative. В отношении вопроса об облегчении бремени задолженности Группа 77 и Китай приветствуют усилия, прилагаемые совместно с Всемирным банком и МВФ странами с низким уровнем дохода и имеющими большую задолженность, в результате которых- в рамках Инициативы в отношении БСКЗ- 27 и 8 стран, соответственно, достигли момента принятия решения и момента завершения процесса.
Furthermore, converting debt into investment to the benefit of the medium-income countries of the South, debt alleviation or cancellation for the least developed countries, particularly those of Africa, and the mobilization of additional financial resources to support social programmes in these countries and to assist in the modernization of their economies should constitute in the future the essential pillars of new policies for development cooperation. Кроме того, конвертация задолженности в инвестирование в интересах стран Юга со средним доходом, облегчение бремени задолженности наименее развитых стран или ее отмена, прежде всего стран Африки, а также мобилизация дополнительных финансовых ресурсов в поддержку социальных программ в этих странах и оказание помощи в процессе модернизации их экономики должны стать в будущем основными столпами новой политики сотрудничества в целях развития.
The enhancements of the HIPC Initiative, which were proposed at the Cologne Summit and subsequently endorsed at the IMF/World Bank meeting in September 1999, will link debt relief with poverty alleviation and allow debtor countries to target budgetary savings to social expenditures. Дополнительные меры по расширению инициативы в интересах БСВЗ, которые были предложены на Кельнской встрече на высшем уровне и впоследствии одобрены на совещании МВФ/Всемирного банка в сентябре 1999 года, обеспечат увязку между облегчением бремени задолженности и борьбой с нищетой и позволят странам-должникам направлять сэкономленные бюджетные средства на социальные нужды.
His delegation wished to stress the need for a safety margin to protect HIPCs against external shocks and for prompt emergency funding based on the annual evaluation of debt sustainability so as not to reduce the funds available, particularly for poverty alleviation programmes. Делегация Йемена настаивает на необходимости наличия гарантийного резерва для защиты стран БСКЗ от внешних потрясений и быстрого финансирования при чрезвычайных обстоятельствах на основе ежегодной оценки приемлемости уровня задолженности, с тем чтобы не сокращать объем имеющихся средств, предназначенных, в частности, для программ сокращения масштабов нищеты.
Previous UNCTAD reports on economic development in Africa have discussed extensively some aspects of these issues, including capital flows and debt, overall economic performance and prospects of the region, and adjustment and poverty alleviation. В предыдущих докладах ЮНКТАД об экономическом развитии в Африке подробно рассматривались некоторые аспекты этих проблем, в том числе потоки капитала и задолженность, общеэкономическая динамика и перспективы развития региона, а также перестройка и уменьшение масштабов нищеты.
It was important to follow up on and implement the outcomes of the recent global conferences, specifically in order to translate into concrete actions the decisions taken on poverty eradication, market access and diversification, FDI and the alleviation of the debt burden. Важно принимать последующие меры по выполнению рекомендаций последних глобальных конференций, в частности, с тем чтобы воплотить в конкретные действия решения относительно искоренения нищеты, рыночного доступа и диверсификации, ПИИ и облегчения бремени задолженности.
Protectionist tendencies in developed countries, a lack of political will to implement commitments undertaken regarding development finance and tardy alleviation of the debt burden of developing countries aggravate the situation. Ситуация также усугубляется протекционистскими тенденциями в политике развитых стран, отсутствием политической воли к осуществлению на практике принятых обязательств в отношении финансирования в целях развития и медленным принятием мер по облегчению бремени задолженности развивающихся стран.
The concerted efforts of the international community were needed in order to attain such goals as the earmarking of 0.7 per cent of the gross domestic product for official development assistance and alleviation of the debt burden and its harmful effects on social development. Нужны согласованные усилия международного сообщества для достижения таких целей, как выделение 0,7 процента валового внутреннего продукта (ВВП) на оказание официальной помощи в целях развития и уменьшение бремени задолженности и смягчение его негативных последствий для социального развития.
To that end, the Kuwait Fund for Economic Development has contributed to the alleviation of the external debt of 14 heavily indebted poor countries in Africa. В этой связи Кувейтский фонд для экономического развития внес свой вклад в решение проблемы внешнего долга 14 бедных африканских стран с крупной задолженностью.
With regard to the structure of the draft Programme, the main focus should be on the impact of globalization, poverty alleviation and development financing, so the Programme should begin with ODA, debt, trade and investment. Что касается структуры проекта Программы, то основное внимание в ней следует уделить воздействию глобализации, уменьшению масштабов нищеты и финансированию развития, и на первом месте в ней, соответственно, должны стоять ОПР, задолженность, торговля и инвестиции.
In spite of the regular acknowledgement by world leaders and other influential policy makers of the need for poverty alleviation, those in a position to do so have failed to offer credible arrangements for debt relief, market access and financing for development which would go a long way in enabling developing countries to build viable socio-economic systems capable of overcoming the fragmentation and marginalization being suffered as a result of globalization. Несмотря на общее признание международными руководителями и другими влиятельными политиками необходимости борьбы с нищетой, те, кто в состоянии сделать это, не смогли предложить надежные механизмы для облегчения задолженности, доступа к рынкам и финансирования развития, что в значительной мере наделило бы развивающиеся страны возможностями в плане создания жизнеспособных социально-экономические систем, способных преодолеть фрагментацию и маргинализацию, испытываемую в результате глобализации.
Women's advocacy has also shaped a new approach to poverty alleviation in Morocco, in the form of the National Initiative for Human Development, which integrates efforts to improve education with better sanitation and housing. Женская пропаганда также сформировала новый подход к борьбе с бедностью в Марокко в виде Национальной инициативы человеческого развития, объединяющей усилия по улучшению образования, а также санитарных и жилищных условий.
When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. Когда мой старик в прошлом месяце сыграл в ящик, он оставил мне деньги, которых хватило только на то, чтобы отдать мои долги.
Poverty alleviation, central to the UN Millennium Development Goals, is largely measured in GDP growth, but must include sustainable management of the natural capital on which economic health depends. Снижение бедности, центральная цель в "Целях развития тысячелетия ООН", в основном измеряется в росте ВВП, но должно включать и постоянное управление природным капиталом, от которого зависит экономическое здоровье.
I have an outstanding debt of 10 dollars. На мне невообразимый долг в 10 долларов.
China, by contrast, sees its growth as tied to a stable currency, and may not want to introduce a more flexible exchange-rate regime, even after the 2.1% revaluation in July, pending alleviation of structural problems for which it is extremely difficult to set a timetable. Китай же, наоборот, связывает свой экономический рост со стабильной валютой и может не захотеть ввести более гибкий валютный режим даже после 2.1% ревальвации в июле до решения структурных проблем, для которого очень сложно установить конкретные сроки.
He welshed on his gambling debt. Он скрылся, не уплатив долга по азартной игре.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!