Примеры употребления "culture media" в английском

<>
And we feed them - sterilely of course - with what we call cell culture media - which is like their food - and we grow them in incubators. И мы кормим их, в стерильных условиях, безусловно, так называемой питательной средой, это что-то вроде их пищи. И мы выращиваем их в инкубаторах.
In the lab, we micro-pattern channels in the biomaterials on which we grow the cells, and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food, through the scaffolds where we're growing the cells - a lot like what you might expect from a capillary bed in the heart. В лаборатории мы копируем каналы в биоматериалах, в которых мы выращиваем клетки. Это позволяет питательной среде, пище клеток, проникать через подложки, в которых клетки культивируются. Это похоже на то, как работает капиллярное ложе в сердце.
5: Quantities of formulated powdered growth media or cell culture media that exceed the established humanitarian use levels. 5: сформулированная порошковая жидкая сложная среда для выращивания микроорганизмов или среда для выращивания культуры клеток в количествах, превышающих принятый уровень гуманитарного использования.
The group asked the Dean of the Institute whether it was independent or affiliated to a college, and inquired about the Institute's units and laboratories, the names of unit heads, who provided funding for the Institute, the number of teachers and students following higher education courses and whether the Institute had any culture media or microscopic bacteria. Группа поинтересовалась у декана института, принадлежит ли институт к какому-либо факультету или является независимым, попросила назвать его подразделения и лаборатории, руководителей этих подразделений и источники финансирования института, а также спросила его о том, какова численность преподавателей и аспирантов и имеются ли в институте культурные среды и микроскопические бактерии.
It should be noted that accurate measurement of the sustainable effects of the International Year of Languages, notably for implementation of national language policies in all relevant domains (education, culture, media and administration, etc.), will require an in-depth assessment throughout 2009, 2010 and 2011. Следует отметить, что точная оценка долговременных последствий Международного года языков, особенно с точки зрения осуществления национальной лингвистической политики во всех соответствующих областях (образование, культура, средства массовой информации, администрация и т.д.) потребует углубленного анализа на протяжении 2009, 2010 и 2011 годов.
The Government should also help to ensure women played a role in culture, media and sports, which would help increase their visibility, and would enable the Government to convince others that women did have an important national role. Правительство должно также способствовать тому, чтобы женщины играли определенную роль в культурной жизни, в средствах массовой информации и в спорте, что сделало их роль более заметной и позволило бы правительству убедить других в том, что женщины действительно играют важную роль в жизни страны.
Although Zhao was no visionary, no Vaclav Havel or Lech Walesa, and not even anti-communist, his agenda in the mid-1980's embraced the economy, politics, culture, media, and society, and it led to one of the most open and intellectually rich periods of Chinese history. И хотя Чжао не был провидцем, Вацлавом Гавелом, Лехом Валенсой или даже антикоммунистом, его реформы в середине 1980-х затронули экономику, политику, культуру, СМИ и общество, и этот период стал одним из самых открытых и интеллектуально богатых в истории Китая.
We should applaud practical actions such as translating the shared values of peace, compassion and tolerance through the fields of education, culture, media, religion and society. Мы должны положительно отметить такие практические меры, как обмен общими ценностями мира, сострадания и терпимости по каналам образования, культуры, средств массовой информации, религии и общества.
Both countries undertake therein to guarantee the possibilities for the preservation, development and profession of the national identity of both minorities in the fields of education, culture, media, publishing or research work and in the economic and other domains. Обе страны обязуются гарантировать возможности для сохранения, развития и реализации национальной самобытности обоих меньшинств в сферах образования, культуры, средств массовой информации, издательского дела или научно-исследовательской работы, а также в экономической и других областях.
In addition to the general welfare policy, initiatives have been taken in areas such as social and traffic planning, food and consumer policy, environmental policy, public health policy and culture and media policy that are significant to the development of living conditions for children and young people. Помимо общей политики социального обеспечения, принимаются отдельные инициативы в таких областях, как социальное планирование и организация работы транспорта, политика в области обеспечения продовольствием и потребления, природоохранная политика, политика здравоохранения, культурная политика и политика в области СМИ, которые имеют большое значение для улучшения условий жизни детей и молодежи.
The advisory committee of the Framework Convention for the Protection of National Minorities considered counter-terrorism measures and their impact on human rights with reference to article 6 on the duty to encourage a spirit of tolerance and intercultural dialogue, in particular in the fields of education, culture and the media. Консультативный комитет Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств рассматривал вопрос о мерах по борьбе с терроризмом и их влиянии на права человека с учетом положений статьи 6, касающихся обязанности поощрять дух терпимости и межкультурного диалога, в частности в областях образования и культуры и
Article 6 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities states: “The Parties shall encourage a spirit of tolerance and intercultural dialogue and take effective measures to promote mutual respect and understanding and co-operation among all persons living on their territory, irrespective of those persons'ethnic, cultural, linguistic or religious identity, in particular in the fields of education, culture and the media.” В статье 6 Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств зафиксировано: Стороны поощряют атмосферу терпимости и межкультурного диалога и принимают меры для углубления взаимоуважения, взаимопонимания и сотрудничества между всеми лицами, которые проживают в границах территории Сторон, независимо от этнической, культурной, языковой или религиозной самобытности этих лиц, в частности, в областях образования, культуры и средств массовой информации.
It documents cases relating to housing, business, health, transportation, trade, banks, drugs, agriculture, politics, culture, and the media. В нем описываются случаи, связанные с жильем, бизнесом, медициной, транспортом, торговлей, банками, наркотиками, сельским хозяйством, политикой, культурой и средствами массовой информации.
The tasks are carried out in the areas of research, statistics, education, culture, health care, media, employment, social situation of refugees, members of national and ethnic minorities, migrants and other persons who may suffer discrimination on grounds of their ethnic or racial origin. Выполняются задачи в таких сферах, как научные исследования, статистика, образование, культура, здравоохранение, средства массовой информации, занятость, социальное положение беженцев, представителей национальных и этнических меньшинств, мигрантов и других лиц, которые могут сталкиваться с дискриминацией по признаку их этнического или расового происхождения.
In this connection, how effective are the measures, in the fields of teaching, anti-racism education, including programmes addressed to young people, culture, information, media campaigns and sports which have been undertaken to combat racism, racial discrimination, xenophobia and all manifestations of related intolerance? В этой связи просьба сообщить, насколько эффективными были меры в областях преподавания, образования по вопросам борьбы с расизмом, включая программы, предназначенные для молодежи, культуры, информации, кампаний в средствах массовой информации и спорта, которые были приняты в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминации, ксенофобии и всеми проявлениями связанной с ними нетерпимости.
In terms of staff policy, the Culture, Youth, Sport and Media policy area applies generally applicable measures that attract and allow women to hold an office (parental leave, flextime, gender neutral use of words for the recruitment procedures, job descriptions and new competence management, …). Департамент по вопросам культуры, молодежи, спорта и СМИ в вопросах кадровой политики применяет приемлемые для всех меры, которые привлекают женщин и дают им возможность занимать руководящие должности (отпуск отцу по уходу за ребенком, гибкий график работы, использование нейтральной в гендерном отношении лексики при приме на работу, описании характера работы и новых компетенций управления …).
As was the case with the previous gatherings of the Network of Women for a Better World — held in Maputo (2006) and Madrid (2007) — the meeting of Niamey provided an opportunity for exchanging experiences and proposing ideas in order to promote a wider participation of women in areas such as education, politics, culture, justice, the economy, media or social movements, thus contributing to the development of the African continent. Как и предыдущие форумы, которые организовывались сетью «Женщины за лучший мир», — в Мапуту (2006 год) и Мадриде (2007 год) — встреча в Ниамее предоставила возможность для обмена опытом и выдвижения идей в целях содействия расширению участия женщин в деятельности в таких областях, как образование, политика, культура, правосудие, экономика и средства массовой информации и в общественной работе, содействуя тем самым процессу развития на африканском континенте.
Prominent among them were the growing prices of services, the shrinking cultural offer, the flight of cultural institutions from the country and small towns, the simplification of the cultural message, growing material constraints on the consumption of culture, television pushing other media out of the market, adaptation of large social groups to new situations and the shrinking cultural needs of society. Видное место здесь занимали рост цен на данные виды услуг, сокращение предлагаемой культурной программы, отток культурных учреждений из сел и мелких городов, упрощение понятия " культура ", рост материальных трудностей, препятствующих потреблению культурных ценностей, выталкивание телевидением других направлений культуры с рынка, адаптация крупных социальных групп к новым ситуациям и сокращение потребностей общества в культуре.
The precipitating factor that led to the current situation has to do with our evolving world culture, spread rapidly through enhanced media outlets and the Internet, and its perceptions of the markets. Дополнительный негативный фактор, который привёл к сегодняшней ситуации, имеет отношение к нашей эволюционирующей мировой культуре, быстро распространяемой посредством усовершенствованных СМИ, в том числе Интернета, а также - к её представлениям о рынке.
Government public affairs and public diplomacy efforts are slowly beginning to reorient staffing, schedules, and bureaucratic culture to engage the full range of today's media. Усилия правительства по связям с общественностью постепенно начинают переориентацию штата сотрудников, планов работы и бюрократической культуры для наиболее полного использования сегодняшних возможностей средств информации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!