Примеры употребления "cultivates" в английском с переводом "культивироваться"

<>
Even where GE crops are being cultivated, unscientific, excessively burdensome regulation has raised the cost of producing new plant varieties significantly, keeping many potentially important ones from the market. Даже там, где культивируются GM культур, ненаучное и чрезмерно обременительное регулирование повысило стоимость производства новых сортов растений значительно, удерживая многие потенциально важные плоды с рынка.
For these reasons, I believe that it is hard to be correct in forecasting the short-term movement of stocks more than 60 percent of the time no matter how diligently the skill is cultivated. Исходя из этих соображений, я полагаю, что нельзя добиться более чем 60-процентной точности в прогнозах краткосрочного движения курса акций, как бы упорно и старательно ни культивировались навыки прогнозирования.
But while some caginess in international relations has frequently been part of US policy (just ask Henry Kissinger), predictability is at the core of America’s system of alliances, relationships, and friendships, which it has cultivated over many decades. Но хотя некоторая уклончивость в международных отношениях частенько была частью американской политики (спросите об этом Генри Киссинджера), предсказуемость по стержневым для Америки вопросам ? союзам, отношениям и дружбе – культивировалась в течение многих десятилетий.
Urges the Governments of countries where opium poppy is cultivated for the extraction of alkaloids to implement and maintain adequate control mechanisms in accordance with the provisions of the 1961 Convention and that Convention as amended by the 1972 Protocol; настоятельно призывает правительства стран, в которых опийный мак культивируется в целях извлечения алкалоидов, создать и поддерживать надлежащие механизмы контроля в соответствии с положениями Конвенции 1961 года и этой Конвенции с поправками, внесенными в соответствии с Протоколом 1972 года;
A system in which poppy is cultivated under license for the production of pain-killing medicines such as morphine and codeine would allow farmers to pursue their traditional livelihood and way of life, and, more importantly, to feed themselves and their families. Система, в которой опий культивируется по лицензии для производства болеутоляющих лекарств, как, например, морфий и кодеин, позволила бы фермерам сохранить традиционный образ жизни и, что самое важное, прокормить себя и свои семьи.
Member States in which cannabis plants are cultivated on a large scale should seek to incorporate development-oriented illicit crop reduction programmes within a wider framework of traditional development programmes and include such programmes in poverty reduction strategy papers, as well as country assistance strategies, in their negotiations with international financial institutions. Государствам-членам, в которых каннабис культивируется в крупных масштабах, следует стремиться к включению ориентированных на развитие программ сокращения посевов запрещенных культур в более широкие рамки традиционных программ развития, а также включать такие программы в документы по стратегии борьбы с нищетой и стратегии оказания страновой помощи в ходе переговоров с международными финансовыми учреждениями.
All efforts have been put into the development of a limited number of standard, high-yielding varieties, so that barely more than 150 species are now cultivated; most of mankind now lives off no more than 12 plant species, with the four biggest staple crops (wheat, rice, maize and potato) taking the lion's share. Для выведения ограниченного количества стандартных высокоурожайных сортов были предприняты все усилия, в результате чего в настоящее время культивируются чуть более 150 видов; большая часть человечества обходится сейчас не более чем 12 видами растений, причем львиную долю их составляют четыре самые важные профилирующие культуры (пшеница, рис, кукуруза и картофель).
However, exceptions are noted in the provinces of Helmand and Nangarhar, the two major opium poppy cultivating provinces, representing 76 per cent of the opium poppy area, where it appears that opium poppy was given priority over other crops in the allocation of scarce irrigation water, and where a high level of opium production could be sustained. Вместе с тем есть и исключения в провинциях Гильменд и Нангархар — двух основных провинциях, где культивируется опийный мак и под него занято 76 процентов площадей, где, похоже, опийному маку отдается предпочтение по сравнению с другими культурами при распределении скудных запасов поливной воды и где можно обеспечить высокий уровень производства опия.
During the Soviet period a brutal concept on the equality of men and women was cultivated, which often led to a ill-considered equalisation of social functions, disregarding the specific physiological and psychological needs of women, and although this concept was based on the universal recognition of women's rights and their implementation in practice, it often achieved the reverse effect which degrading the woman as a full-fledged member of society. В течение советского периода культивировалась жестокая концепция равенства мужчин и женщин, что зачастую приводило к непродуманному уравниванию социальных функций без учета конкретных физиологических и психологических потребностей женщин и, хотя эта концепция и основывалась на всеобщем признании прав женщин и их осуществлении на практике, в результате ее применения часто достигался обратный эффект, который приводил к принижению женщины как полноправного члена общества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!