Примеры употребления "crushed" в английском с переводом "сокрушать"

<>
Instead, serving the center of power, it crushed them. Но вместо этого закон, обслуживающий центральную власть, сокрушил ТВ6.
Although, the Saudi security forces, the National Guard, and the marines crushed the rebellion, the domestic tensions that fueled it remain. Хотя саудовские силы безопасности, национальная гвардия и морской флот сокрушили восстание, внутренние напряжения, которые способствовали восстанию, остались.
The politically-reliable Patriarch of the Russian Orthodox Church crushed a grass roots moral revolt from priests and laypersons by calling for “dialog” and warning against the dangers of radical change. Политически лояльный глава Русской православной церкви сокрушил нравственный протест священников и мирян на местах, призвав к диалогу и предупредив об опасностях радикальных перемен.
Now the country is being divided by the political rivalry between two Sinhalese war idols, each of whom wants to be remembered as the true leader who crushed the Tamil Tiger guerrillas. Сегодня страна разделена политическим соперничеством между двумя сингальскими военными идолами, каждый из которых хочет, чтобы его запомнили как истинного лидера, который сокрушил партизан тамильских тигров.
The personal charm of the Dalai Lama, combined with the Himalayan air of superior spiritual wisdom, has promoted a caricature of a mystical, wise, and peace-loving people being crushed by a brutal empire. Личное очарование Далай-ламы вместе с гималайским воздухом высшей духовной мудрости способствовали созданию карикатуры мистических, мудрых и миролюбивых людей, сокрушенных жестокой империей.
Sixty years after the invasion of our country by Hitler's Wehrmacht, and thirty-one years after armies of the Warsaw Pact crushed the Prague Spring, our security is becoming an integral component of the security of the entire Euro-Atlantic world. Шестьдесят лет спустя вторжения в нашу страну гитлеровского вермахта и тридцать один год после того, как армии Варшавского Договора сокрушили Пражскую Весну, наша безопасность становится неотъемлимым компонентом безопасности всего евро-атлантического мира.
To set the Jasmine Revolution in historical perspective, we must recall June 4, 1989 – that pivotal Sunday when the Poles voted the communists out of power and, at the other end of Eurasia, the Communist Party of China crushed a burgeoning democratic movement on Tiananmen Square. Чтобы представить Жасминовую революцию в исторической перспективе, мы должны вспомнить 4 июня 1989 года – то важное воскресенье, когда поляки проголосовали против коммунистов во власти и, на другом конце Евразии, коммунистическая партия Китая сокрушила расцветающее демократическое движение на площади Тяньаньмэнь.
No sooner had Sri Lanka's military crushed the Tamil Tigers - who ran a de facto state for more than two decades in the north and east - than Rajapaksa removed Fonseka as army chief to appoint him to the new, largely ceremonial post of chief of defense staff. Как только военные Шри-Ланки сокрушили тамильских тигров, которые на севере и востоке де факто управляли государством на протяжении более двадцати лет, как Раджапаксе сместили главнокомандующего вооруженными силами Фонсеку, чтобы назначить его на новый, скорее церемониальный пост министра обороны.
Even as his offices are in flames, his infrastructure destroyed, his police force crushed, his communications cut, he is being required to curb the rage of a people living daily under occupation, repression and humiliation, and to control the legitimate uprising that is constantly fuelled by the unheard-of violence and the ever increasing repression. В огне даже комплекс его зданий, его инфраструктура уничтожена, его полицейские силы сокрушены, его коммуникации прерваны, от него требуют, чтобы он укротил гнев людей, ежедневно живущих в условиях оккупации, репрессий и унижений, и сдержал законное восстание, постоянно подпитываемое неслыханным насилием и все возрастающими репрессиями.
And that required crushing our Greek Spring. А для этого надо было сокрушить нашу Греческую весну.
There comes a moment when you must crush your enemy. Наступает момент, когда нужно сокрушить врага.
It's crushing when the audience sees it the right way. Это сокрушает, когда зрители это видят в правильном свете.
That is the true European spirit, and no doubts can crush it. Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
For two decades we've said only force will crush the enemy. Два десятилетия они использовали только силу, чтобы сокрушить врага.
So Iliescu and his PDSR party are cruising toward a crushing victory. Итак, Илиеску и его партия PDSR на всех парах несутся к сокрушающей победе.
The demonstrators want to free the poorest nations from unbearable and crushing debts. Демонстранты желают освободить наибеднейшие из стран от невыносимых и сокрушающих финансовых долгов.
I'll crush diamonds in my mighty fist and make them into sparkling wine. Я сокрушу алмазы в моей могучей ладони и превращу их в игристое вино.
The key is to crush enemies while blunting the anger of Muslim and Arab populations. Сокрушить врагов, одновременно «притупляя» гнев мусульмано-арабского населения – вот ключ к решению проблемы.
The world's largest dictatorship is preparing to crush and occupy the first Chinese democracy in history - Taiwan. Крупнейшая в мире диктатура готовится к тому, чтобы сокрушить и оккупировать первую в мире китайскую демократию - Тайвань.
You crush Ruby Jeffries and tomorrow the only choice that chicken will be involved in is "breast or thigh" Ты сокрушишь Руби Джеффрис и завтра единственный выбор в котором эти курицы будут участвовать это "грудинка или бедро"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!