Примеры употребления "criminal prosecution" в английском

<>
The case is referred to the police for criminal prosecution in justified cases. В оправданных случаях дело передается в полицию на предмет возбуждения уголовного преследования.
Disciplinary and other measures, including dismissal and criminal prosecution, are taken against all authorized officers who used the means of coercion unnecessarily and improperly. В отношении всех уполномоченных сотрудников, которые без необходимости и неправильно использовали средства принуждения, принимаются дисциплинарные и иные меры, включая увольнение и привлечение к уголовной ответственности.
The normal sequence would be assistance, persuasion, and non-military pressure like sanctions and criminal prosecution. Нормальная последовательность действий заключалась бы в оказании помощи, убеждении и невоенном давлении, таком как санкции и уголовное преследование.
The contracting parties undertake, in accordance with the provisions of the treaty (on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal matters), reciprocally to extradite upon request, for the purposes of criminal prosecution or enforcement of a court judgement, persons present in their respective territories; Договаривающиеся Стороны обязуются в соответствии с положениями Договора (О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам) по взаимной просьбе выдавать друг другу лиц, находящихся на их территории, для привлечения к уголовной ответственности или для приведения в исполнение приговора.
Such sanctions range from confinement to quarters to delayed promotion, without prejudice to any criminal prosecution. Эти меры варьируются от гауптвахты до задержки в продвижении по службе, без ущерба для уголовного преследования.
In 2006, out of the total number of complaints filed, 53 involved bodily harm by internal affairs officers, three involved extortion, three involved unlawful criminal prosecution, one concerned illegal detention and 36 concerned unlawful actions by internal affairs officers that did not involve battery, bodily harm or detention. В 2006 году из общего количества поступивших жалоб в 53 жалобах сообщалось о причинении сотрудниками органов внутренних дел телесных повреждений, в три жалобах о вымогательстве, три жалобы на незаконное привлечение к уголовной ответственности, одна жалоба на незаконное задержание и 36 жалоб на незаконные действия сотрудников органов внутренних дел, не связанные с нанесением побоев или причинением телесных повреждений или задержанием.
The perpetrator in the case of pederasty had been extradited and jailed and was currently under criminal prosecution. Преступник, обвиняемый в педерастии, был экстрадирован и заключен под стражу, и в настоящее время против него возбуждено уголовное преследование.
NGO reports also indicated that, while IDF regulations required a criminal investigation of any complaint of violence or cruelty towards a person in custody, such investigations rarely led to prosecution of the offender, and detainees therefore seldom made the effort to lodge a complaint. В сообщениях НПО также говорилось, что хотя правила СОИ требуют проведения расследования по любой жалобе на насилие или жестокость по отношению к лицу, находящемуся под стражей, такие расследования редко приводят к привлечению виновного к уголовной ответственности, и поэтому заключенные весьма редко подают такие жалобы.
Bishop Williamson’s ideas may be loathsome, but criminal prosecution against a man for his views about history is probably a bad idea. Взгляды епископа Уильямсона могут казаться отвратительными, однако уголовное преследование на основании чьих-то взглядов на историю может быть плохой идеей.
Ensuring that smugglers are subject to criminal and civil pursuit by the competent authorities of the Contracting Parties (identification, prosecution and payment request from persons liable) and that necessary related research and intelligence gathering on new trends in fraudulent activity are exchanged amongst the Contracting Parties, and to the extent possible with the IRU, to enable proper risk management. обеспечение привлечения контрабандистов к уголовной и гражданской ответственности компетентными органами Договаривающихся сторон (установление, обвинение и предъявление требования об оплате к виновным лицам), а также обмена между Договаривающимися сторонами и, по мере возможности, с МСАТ для возможности соответствующим образом управлять риском, результатами необходимых расследований и собранной информации о новых тенденциях в мошеннической деятельности;
“The national laws of various States differ concerning the sufficiency of evidence required to initiate a criminal prosecution or to grant a request for extradition.” «Национальные законы различных государств различаются в вопросах достаточности доказательств, необходимых для возбуждения уголовного преследования или удовлетворения просьбы о выдаче».
The criminal prosecution authority or the court considers the admissibility of information, documents and objects as evidence, ex officio or at the request of parties. Вопрос о допустимости информации, документов и предметов в качестве доказательств решается органом уголовного преследования или судом по собственной инициативе или по ходатайству сторон.
Furthermore, under the Act, victims of forced prostitution are granted immunity from criminal prosecution as having fallen prey to trafficking for the purpose of sexual exploitation. Кроме того, в соответствии с данным Законом жертвы принудительной проституции освобождаются от уголовного преследования как лица, ставшие жертвами торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации.
Moreover, under article 80 of this Convention, matters connected with extradition and criminal prosecution are to be discussed between the procurators-general of the contracting parties. Согласно статье 80 Конвенции Содружества Независимых Государств о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам сношения по вопросам выдачи и уголовного преследования осуществляются Генеральными прокурорами Договаривающихся Сторон.
Taken together, the INA and EO 13224 comprise a comprehensive regime providing for criminal prosecution and economic sanctions against terrorists and their supporters, both foreign and domestic. В совокупности ЗИГ и ИР 13224 образуют всеобъемлющий режим, предусматривающий уголовное преследование и экономические санкции в отношении террористов и пособников, как иностранных, так и внутренних.
Key components of the strategy include prevention and training, criminal prosecution, international cooperation, protection of and assistance to victims and witnesses and the information, legislation and regulation system. В нем определяются следующие направления деятельности в рамках национальной стратегии: предупреждение и обучение, уголовное преследование, международное сотрудничество, защита и оказание помощи жертвам и свидетелям, система информации, законодательство и регламентирование.
For this criminal offence is prescribed the punishment of from three months up to three years of imprisonment, and criminal prosecution is performed by State Prosecutor ex officio. За это уголовное преступление предусмотрено наказание в виде тюремного заключения от трех месяцев до трех лет, и уголовное преследование проводится Государственным прокурором в силу занимаемой должности.
In tandem with these strong initiatives, UNMIK is creating more robust mechanisms for detaining alleged criminals, and is implementing systems to make the criminal prosecution institutions more just. Параллельно с этими крупными инициативами МООНК занимается созданием более эффективных механизмов для задержания предполагаемых преступников и внедрением систем, обеспечивающих применение органами уголовного преследования более справедливого подхода к работе.
Be informed of the definitive decision regarding criminal prosecution; appear, as appropriate, before the supervisory judge; and file motions before the hearing judge, in view of any trial; получать разъяснения по поводу окончательного решения, касающегося уголовного преследования, в случае необходимости обращаться к судье по контролю за гарантиями и при необходимости заявлять жалобы судье, расследующему дело;
A new distribution of powers between the civil and military criminal prosecution authorities is also envisaged with regard to the prosecution of genocide, crimes against humanity and war crimes. Также предусмотрено новое распределение полномочий между гражданскими и военными органами власти в вопросах уголовного преследования за преступления геноцида, за преступления против человечности и за военные преступления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!