Примеры употребления "criminal business" в английском

<>
The Republic’s Ministry of Internal Affairs reports that the man conducted his criminal business in the Olonetsky and Segezhsky districts. Как сообщают в республиканском МВД, мужчина занимался своим преступным промыслом в Олонецком и Сегежском районах.
But, sadly, the treaty will only entrench postcommunism's corrupt and criminal business practices, not increase trade or prosperity. Но, увы, он не улучшит торговлю и благосостояние, но лишь усилит коррупцию и криминал в пост-коммунистических странах.
New laws were passed on a range of issues, including dangerous goods, criminal proceedings, business incorporation rules, biosecurity regulations, health regulations, land ownership and the role of Law Commissioners. Были приняты новые законы по целому ряду вопросов, включая опасные грузы, доходы от преступной деятельности, правила инкорпорирования компаний, нормативные положения по вопросам биобезопасности, нормы в области здравоохранения, вопросы землевладения и роль уполномоченных по правовым вопросам.
Left unchecked, illicit money can erode a nation's economy by changing the demand for cash, making interest and exchange rates more volatile and causing high inflation in countries where criminal elements are doing business. Будучи оставлены бесконтрольными, незаконные средства могут подорвать экономику страны путем изменения спроса на наличность, усиления колебаний процентных ставок и обменных курсов и порождения высокой инфляции в странах, где предпринимательской деятельностью занимаются уголовные элементы.
Article 290 of the Code of Criminal Procedure reaffirms that when residential or business premises, irrespective of the form of ownership, are used for the commission of crimes — high treason, an attack on the constitutional structure or the President of the Republic of Uzbekistan, terrorism or sabotage or when such crimes are connected with premeditated murder, robbery, theft or other serious or particularly serious crimes — the premises in question are subject to attachment. В статье 290 Уголовно-процессуального кодекса закреплено, что в случаях, когда жилые или нежилые помещения, независимо от форм собственности, использовались для совершения преступлений — измена государству, посягательства на конституционный строй, Президента Республики Узбекистан, терроризм, диверсия, либо эти преступления сопряжены с умышленным убийством, разбоем, грабежом или другими тяжкими, особо тяжкими преступлениями, — на эти помещения налагается арест.
“Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally in the course of business activity and such intention may reasonably be deduced from the circumstances:” " Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния, когда они совершаются умышленно в ходе коммерческой деятельности и такой умысел может быть разумно установлен из обстоятельств: "
Some multinational companies nevertheless continued to maintain hidden accounts and pay bribes, unbeknown to investors and regulators, running the risk of civil and criminal prosecution in the host and/or home country, and making their business operations dependent on corrupt officials. Тем не менее отдельные многонациональные компании продолжают вести двойную бухгалтерию и платить взятки, о которых ничего не известно инвесторам и регулирующим органам, рискуя подвергнуться гражданскому и уголовному преследованию в принимающей стране и/или у себя на родине и тем самым ставя свой бизнес в зависимость от коррумпированных чиновников.
But even if dear Hans hadn’t been a Nazi war criminal but had instead been a pleasant young fellow who minded his own business, Shenderovich is still spouting nonsense. Но даже если бы дорогой Ханс не был нацистским преступником, а был приятным молодым парнем, занимавшимся своим делом и в чужие дела не совавшимся, Шендерович все равно несет вздор.
The criminal background is established upon employment, application for a permit for business activity, or registration as a private service-producer in the field of social welfare and health care, or conclusion of a contract on the day-care of a minor. Информация об уголовном прошлом выясняется при приеме на работу по найму, подаче заявки на ведение коммерческой деятельности, регистрации в качестве частного поставщика услуг в области социального обеспечения и здравоохранения или заключении договора о дневном уходе за несовершеннолетним.
Each State Party shall [consider adopting] adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally [by major entities] [in the course of business activity] [and when public interests are affected]: Каждое Государство-участник [рассматривает возможность принятия] принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния, когда они совершаются умышленно [крупными организациями] [в ходе коммерческой деятельности] [и когда затрагиваются публичные интересы]:
For example, the fraudulent use of credit and debit cards by sophisticated organized criminal groups making use of advanced counterfeiting technologies has now become a truly globalized business. Например, мошеннические операции с кредитными и дебитными картами, осуществляемые организованными преступными группами с использованием передовых технологий фальсификации, стали по-настоящему глобальным бизнесом.
It should also take into account the good practices developed to assist in reviewing the implementation of other international and regional anti-corruption instruments, in particular the Criminal Law Convention on Corruption and the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions (France). В нем также следует принимать во внимание оптимальные виды практики, разработанные для содействия проведению обзора хода осуществления других международных и региональных документов о борьбе с коррупцией, в частности Конвенции об уголовной ответственности за коррупцию и Конвенции о борьбе с подкупом иностранных публичных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих операций (Франция).
First, they had to figure out once and for all who was running GameOver — what investigators call “attribution” — and build up a criminal prosecution; even after millions of dollars in thefts, neither the FBI nor the security industry had so much as a single Business Club member’s name. Во-первых, они должны были выяснить раз и навсегда, кто руководит сетью GameOver (то, что следователи называют «авторством»), и начать уголовное преследование; даже после кражи миллионов долларов, ни ФБР, ни специалисты в сфере безопасности не знали даже имен членов группировки Business Club.
The discussion highlighted the importance of comparable sources of data presented, that included international collections (the UN Survey on Crime Trends and the Operations of Criminal Justice Systems and the European Sourcebook) and special surveys (such as the International Crime Victim Survey, the International Crime Business Survey, the International Violence Against Women Survey). В ходе обсуждения была отмечена важность сопоставимых источников информации, включая данные, собираемые на международной основе (обзор Организации Объединенных Наций по вопросу о тенденциях в области преступности и функционировании систем уголовного правосудия, международное обследование преступного бизнеса, международное обследование случаев насилия в отношении женщин).
No matter how nicely the Japanese representative tried to portray the criminal action of suppressing Koreans in Japan and their organization, and of usurping Chongryon's headquarters building as carrying out the law or as a mere business matter related to the collection of bonds, Japan cannot deny the fact that the terrorism campaign sweeping Japan is the product of a premeditated plot and its direct instructions to realize its political ambitions. Как бы японский представитель ни пытался приукрасить преступные действия по подавлению в Японии корейцев и их организации и по узурпации комплекса штаб-квартиры «Чонгрён», выдавая их за выполнение требований закона или за чисто деловое предприятие, связанное с выплатами по облигациям, Япония не может отрицать того, что захлестнувшая Японию кампания терроризма является продуктом преднамеренного заговора и прямых указаний для достижения своих политических амбиций.
With regard to corporate criminal liability, the United States reported that the Foreign Corrupt Practices Act provided for penalties against any corporation, partnership, association, joint stock company, business trust, unincorporated organization or sole proprietorship. Что касается корпоративной уголовной ответ-ственности, то в законе о борьбе с практикой коррупции за границей предусматривается возмож-ность применения санкций в отношении любой корпорации, товарищества, ассоциации, акционер-ной компании, делового траста, неакционерной организации либо единоличного владения.
Piracy, however, should not be used to tar an entire country’s economy or business structures as criminal. Тем не менее, не надо использовать пиратство для того, чтобы обвинять в криминализации всю экономику страны или все деловые структуры.
In recent months I have spent a considerable amount of time in Arusha and in Kigali on the business of the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR). В течение последних месяцев я провела немало времени в Аруше и Кигали, занимаясь делами Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР).
A vice business left to flourish, the legitimisation of a known criminal and a system that allows it to happen. Порочный бизнес процветает, всем известный преступник на свободе, а система всему этому потворствует.
Last year South Africa engaged in systematic interaction with business and other sectors of the population, to develop a holistic approach towards revamping the criminal justice system. С прошлого года в Южной Африке поддерживается систематическое взаимодействие с предпринимательскими и другими секторами населения в целях выработки целостного подхода к реорганизации системы уголовного правосудия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!