Примеры употребления "crimes" в английском с переводом "злодеяние"

<>
Another sinner must to pay for their crimes. Очередная грешница должна заплатить за свои злодеяния.
Alfonsín ordered military leaders tried for their crimes. Альфонсин привлек военных правителей к ответственности за учиненные злодеяния.
The International Criminal Court will prosecute heads of states for war crimes. Международный уголовный суд преследует глав государств за совершённые военные злодеяния.
But excusing Nazi atrocities by pointing to Stalinist crimes is an intellectually and morally unacceptable stratagem. Но оправдывать злодеяния нацистов, ссылаясь на преступления сталинистов – это интеллектуально и морально неприемлемый прием.
The moral argument that the veto should not be used in cases of mass-atrocity crimes is overwhelming. Очень сильным является моральный аргумент о том, что право вето не должно использоваться в случаях массовых преступных злодеяний.
Black Jack was able to commit his various crimes in the Highlands because he was being protected by a powerful man. Черный Джек мог совершать любые злодеяния в Шотландии, потому что он был под защитой влиятельного человека.
But, on the issue of mass-atrocity crimes - where the international community has long had good reason for shame - real optimism is now justified. Но в вопросе о массовых злодеяниях, где у международного сообщества долгое время были серьезные основания для стыда, теперь оправдан реальный оптимизм.
And the primary emphasis of the entire R2P enterprise should continue to be prevention of mass-atrocity crimes – both their occurrence and their recurrence. И основной акцент всей инициативы должен быть и впредь направлен на предотвращение массовых преступных злодеяний, их появление и повторение.
The Council has a vital and urgent responsibility to discharge in this regard in order to end these Israeli atrocities and crimes against humanity immediately. На Совете лежит важная и безотлагательная ответственность за то, чтобы в срочном порядке прекратить совершаемые Израилем злодеяния и преступления против человечности.
In terms of getting serious about saying “never again” to mass-atrocity crimes, that is about as positive a development as anyone could hope for. И это самый положительный шаг, на который только можно было надеяться в попытке всерьез сказать «никогда больше» массовым преступным злодеяниям.
Thirdly, referring the matter to the International Criminal Court ensures that credible and timely action will be taken against persons charged with atrocities and serious crimes. В-третьих, передача ситуации в Международный уголовный суд обеспечит гарантии того, что достойные доверия и своевременные меры будут приняты в отношении лиц, которым предъявлены обвинения в совершении злодеяний и других серьезных преступлений.
And worst of all is to be perceived as being soft on those who, like Egypt’s current military rulers, commit mass-atrocity crimes against their own citizens. И хуже всего оказаться мягкотелым в глазах тех, кто, как и нынешнее военное правительство Египта, совершает массовые злодеяния против собственных граждан.
Back in 2001, France floated a proposal that the five permanent members of the United Nations Security Council (P5) should voluntarily refrain from using their veto power when dealing with mass-atrocity crimes. Еще в 2001 Франция распространила предложение о том, чтобы пять постоянных членов Совета Безопасности ООН (P5) добровольно воздерживались от использования своего права вето в тех случаях, когда рассматриваются массовые преступные злодеяния.
Would China ever be willing to host an international policy discussion about the conditions that would legitimize invading another country to stop genocide or other mass-atrocity crimes from being committed within its borders? Пожелал бы когда-нибудь Китай быть принимающей стороной международного политического обсуждения условий узаконивания вторжения в другую страну с целью остановить геноцид или массовые преступные злодеяния в пределах страны?
I have conveyed his message to the Security Council and the Secretary-General, and every person with a conscience is responsible for holding accountable the criminals who carried out these crimes and for ensuring that they face the justice they so deserve. Я отправил копию его послания в Совет Безопасности и Генеральному Секретарю, и каждый, у которого есть совесть, несет ответственность за то, чтобы преступники, совершившие эти злодеяния, понесли заслуженное наказание.
France has proposed a truly transformative change: The Security Council’s permanent members would forswear using their veto in cases of mass-atrocity crimes certified as such by the Secretary-General or by some other acceptable process, at least where no vital national interests are at stake. Франция предложила по-настоящему радикальное изменение: постоянные члены СБ, по крайней мере, в тех случаях, когда не затрагиваются их жизненно важные национальные интересы, отказываются от права вето, если массовые преступные злодеяния подтверждены каким-либо приемлемым образом, например, генеральным секретарем ООН.
In addition to its rejection of all resolutions, it was also unbelievable to see an occupying Power commit war crimes in violation of the Fourth Geneva Convention and then to refuse to allow a fact-finding team of eminent persons designated by the Secretary-General to investigate those acts. Трудно было поверить в то, что оккупирующая держава, помимо того, что она отвергает все резолюции, еще и совершала в нарушение четвертой Женевской конвенции военные преступления, а потом еще и отказалась впустить состоявшую из выдающихся деятелей группу по выявлению фактов, назначенную Генеральным секретарем для расследования этих злодеяний.
To be taken seriously, we have to put our money where our mouths are, by accepting international duties and responsibilities – like helping to stop atrocity crimes in faraway places – that are consistent with our claims to good international citizenship but serve no immediate traditional national security or economic interest. Нас будут воспринимать всерьёз, если наши дела будут совпадать со словами. Для этого следует выполнять международные обязательства и брать на себя ответственность, например, помогая прекращению массовых злодеяний в далёких странах, что соответствует нашим претензиям на роль хорошего гражданина мира, хотя и не служит прямым и традиционным национальным интересам в сфере безопасности или экономики.
Religion has led people to commit a long litany of horrendous crimes, from God's command to Moses to slaughter the Midianites – men, women, boys, and non-virginal girls – through the Crusades, the Inquisition, innumerable conflicts between Sunni and Shiite Muslims, and suicide bombers convinced that martyrdom will lead them to paradise. Религия побуждала и продолжает побуждать людей совершать бесконечные и ужасные злодеяния. Вспомним, например, приказ уничтожить народ мидианитов – мужчин, женщин, мальчиков и не являющихся девственницами девочек, - отданный богом Моисею, или крестовые походы, или инквизицию, или бесконечные конфликты между мусульманами шиитами и мусульманами суннитами, или террористов-смертников, убеждённых в том, что мученичество обеспечит им место в раю.
The peace process should address the question of the guilt of those who committed crimes, and we agree with the Secretary-General who, in paragraph 55 of his report, underlines that sustainable peace requires that past atrocities be punished, since impunity can be an even more dangerous recipe for sliding back into conflict. В мирных процессах надлежит учитывать фактор вины тех, кто совершал преступления, и мы согласны с Генеральным секретарем, который в пункте 55 своего доклада подчеркнул, что устойчивый мир требует наказания за совершенные злодеяния, поскольку безнаказанность может оказаться даже еще более опасным путем, ведущим к скатыванию назад в конфликт.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!