Примеры употребления "credit conditions" в английском

<>
But, given time, easier credit conditions rarely fail to generate a recovery. Но, когда проходит определённое время, смягчение условий кредитования очень редко оказывается неспособным помочь восстановлению экономики.
Regulators must also take into account credit conditions, because money and credit do not move in lockstep. Регулирующие органы должны также принять во внимание условия кредитования, т.к. деньги и кредиты не идут нога в ногу.
Easier credit conditions and lower interest rates are supposed to boost growth by stimulating investment and consumption demand. Предполагается, что облегчение условий кредитования и снижение процентных ставок помогают росту экономику, поскольку стимулируют инвестиции и потребительский спрос.
They should now cut taxes, ease domestic credit conditions, and increase government investments in roads, power, and public housing. Они теперь должны сократить налоги, ослабить внутренние условия кредитования и увеличить правительственные инвестиции в дороги, власть и государственный жилой фонд.
Most businesses in the eurozone rely on bank finance, and while credit conditions have improved somewhat, lending is flat (and continues to fall in southern Europe). Большинство предприятий в еврозоне полагаются на банковское финансирование, и в то время как условия кредитования несколько улучшились, само кредитование ослабело (и продолжает падать в южной Европе).
The problem is that these payments, combined with continuing deposit outflows from local banks, have tightened credit conditions and may send the economy back into recession. Проблема в том, что эти выплаты, в сочетании с продолжающимся оттоком вкладов из местных банков, ужесточили условия кредитования, и может послать экономику обратно в рецессию.
This spread can result, but is not limited to a country's tightening of credit conditions in order to dissuade speculators from shorting a currency versus another. Эта разница может стать результатом, но, не ограничиваясь, суровыми условиями кредитования со стороны государства в целях разоблачения спекулянтов и препятствия обесцениванию одной валюты относительно другой в пределах одной валютной пары.
The deepening financial crisis and increasingly tight credit conditions resulted in a remarkable slowdown of economic activity throughout the ECE region in the second half of 2008. Углубляющийся финансовый кризис и все более тяжелые условия кредитования во второй половине 2008 года привели к значительному замедлению экономической деятельности по всему региону ЕЭК.
And our economic plan created the foundation for the strengthening of the recovery that we have seen throughout 2013, with our Funding for Lending Scheme leading to significant improvements in credit conditions. Помимо этого, наш экономический план создал фундамент для укрепления восстановления экономики, которую мы наблюдали на протяжении 2013 года, с помощью нашей Схемы финансирования банковских кредитов (Funding for Lending Scheme) которая привела к значительному улучшению условий кредитования.
If the leaders meeting in London are to succeed where governments failed in the 1930’s, they must commit themselves to a fiscal target that is sufficient to restore full employment under normal credit conditions. Если лидеры, которые встретятся в Лондоне, хотят преуспеть там, где правительства не смогли добиться успеха в 1930-х гг., они должны поставить себе такую цель в финансово-бюджетной политике, достижения которой будет достаточно для полного восстановления занятости населения и нормальных условий кредитования.
Infrastructure investment is down as well, with many high-speed railway projects on hold and local governments and special-purpose vehicles struggling to obtain financing amid tightening credit conditions and lower revenues from land sales. Инвестиции в инфраструктуру также на спаде, и многие проекты строительства высокоскоростных железных дорог сейчас приостановлены, а местные органы власти и специальные целевые компании (SPV) пытаются получить средства на фоне ужесточения условий кредитования и снижения доходов от продажи земельных участков.
The impact of the recent financial turmoil on emerging markets has been limited so far, but private capital flows are expected to decline somewhat in the short term owing to a moderation in global growth and tighter credit conditions. Последствия недавних финансовых потрясений для формирующихся рынков пока были ограниченными, однако ожидается, что потоки частного капитала в краткосрочной перспективе несколько снизятся ввиду снижения темпов глобального роста и более жестких условий кредитования.
As a result, consumer and business confidence in Italy have rebounded to the highest level in 15 years, credit conditions have improved, and Italy is the only G-7 country expected by the IMF to grow faster in 2016 than 2015 (albeit still at an inadequate 1% rate). В результате, потребительская и деловая уверенность в Италии подскочила до самого высокого уровня за 15 лет, улучшились условия кредитования, а по прогнозам МВФ, Италия станет единственной страной «Большой семёрки», где темпы роста экономики в 2016 году будут выше, чем в 2015-м (впрочем, эти темпы всё равно остаются неадекватными – 1%).
At these levels we could see tighter credit conditions start to weigh on the Eurozone’s economic recovery. На этих значениях мы сможем увидеть, что ужесточение кредитных условий начинает оказывать давление на восстановление экономики Еврозоны.
The combination of tighter credit conditions in the advanced economies and dimmer economic prospects in low-income countries is hitting investment flows. Сочетание более строгих условий для получения займов в развитых странах и безрадостные экономические перспективы в странах с низким доходом отрицательно сказываются на потоке инвестиций.
The OMT program will cause credit conditions to ease, but without necessarily reversing the financial balkanization of the eurozone that has occurred over the last three years. Программа ПДО приведет к ослаблению кредитных условий, но не обязательно к обращению вспять финансовой балканизации еврозоны, которая проходила в течение последних трех лет.
For developing countries, tighter credit conditions and much weaker growth mean that governments are less able to meet education and health goals, and to invest in the infrastructure needed to sustain growth. Для развивающихся стран более жесткие кредитные условия и значительное замедление роста означает, что правительства будут иметь меньше возможностей для удовлетворения потребностей образования и здравоохранения, а также инвестирования в инфраструктуру, необходимую для обеспечения экономического роста.
While most Asian countries have had relatively limited direct exposure to mortgage-related assets, deleveraging by foreign investors and slowing external demand have simultaneously created tighter credit conditions and lower expectations for growth. В то время как большинство азиатских стран подвергались относительно ограниченному прямому воздействию со стороны ипотечных активов, сокращение заемных средств со стороны иностранных инвесторов и сокращающийся внешний спрос создали более напряженные кредитные условия и более низкие прогнозы относительно роста.
The transmission of the slowdown in developed economies to developing countries is occurring through several channels, such as reduced exports, weakening commodity prices, stagnant capital inflows and tighter credit conditions in international and local capital markets. Передача влияния замедления роста в развитых странах на положение развивающихся стран происходит по ряду каналов, таких, как сокращение экспорта, снижение цен на сырьевые товары, стагнация притока капитала и ужесточение условий предоставления кредитов на международных и местных рынках капитала.
The US Federal Reserve has had to carry out a difficult balancing act: with no sign of inflation on the horizon – and at least some risk of deflation – it has maintained low interest rates even as credit conditions have eased. Федеральная резервная система США была вынуждена принять трудные балансирующие меры: без признаков инфляции на горизонте – и, по крайней мере, при некотором риске дефляции – она поддерживала низкие процентные ставки, даже после того, как кредитные условия ослабли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!