Примеры употребления "country's sovereignty" в английском

<>
It must be seen as an institution that respects each country's sovereignty but works for the global good. Он должен выглядеть, как учреждение, которое уважает суверенитет стран, но работает на всеобщее благо.
President Kostunica also accepts the need to cooperate with the Hague but is more concerned to protect the country's sovereignty and preserve a semblance of national dignity. Президент Коштуница также признает необходимость сотрудничать с Гаагой, но его больше волнует вопрос защиты суверенитета страны и сохранения видимости национальной гордости и достоинства.
Accordingly, although the Congolese Government believes that Rwanda is experiencing security problems, it cannot accept that security guarantees for Rwanda and the other aggressor states should be sought at the expense of the Congolese people or their country's sovereignty and territorial integrity. Вот почему правительство Демократической Республики Конго, несмотря на наличие у Руанды проблем с обеспечением безопасности, никогда не согласится с тем, чтобы гарантии безопасности для Руанды, а также для других стран- захватчиков территории Демократической Республики Конго были обеспечены за счет конголезского народа, его суверенитета и территориальной целостности.
Unfortunately, since then the international community has remained idle and excessively hesitant in addressing the situation in that country, in shouldering its collective responsibility to bring about lasting peace in Somalia, in preserving the country's sovereignty and territorial integrity and in putting an end to the crisis raging there for over 10 years. К сожалению, с тех пор международное сообщество ничего не предпринимало и проявляло чрезмерную нерешительность в плане изменения ситуации в этой стране, выполнения своей коллективной обязанности по обеспечению прочного мира в Сомали, сохранения суверенитета и территориальной целостности страны и прекращения кризиса, который бушует там уже более 10 лет.
Our contribution to the Council's efforts is motivated by a concern to have this body adopt a positive and balanced approach that takes account of the complexity of the situation in the Sudan and that respects that country's sovereignty, unity and territorial integrity. Внося свой вклад в прилагаемые Советом усилия, мы руководствуемся серьезной заинтересованностью в том, чтобы этот орган занял позитивную и сбалансированную позицию, которая принимала бы во внимание ситуацию в Судане с учетом суверенитета страны, ее единства и территориальной целостности.
The United Nations response to Armenia's groundless claims could be found in Security Council resolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) and 884 (1993), which recognized his country's sovereignty over Nagorny Karabakh and other occupied territories of Azerbaijan and called for the immediate withdrawal of the occupying forces. Отклик Организации Объединенных Наций на беспочвенные претензии Армении можно найти в резолюциях 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) и 884 (1993), в которых был признан суверенитет его страны над Нагорным Карабахом и другими оккупированными территориями Азербайджана и содержался призыв к немедленному выводу оккупационных войск.
The hostile terrorist action in which the United States of America and the United Kingdom have been engaged against Iraq since 1991 seeks to undermine the country's sovereignty, independence and territorial integrity, to inflict systematic and concerted destruction on Iraq and on its infrastructure and vital amenities and to kill its people. Враждебные террористические действия, осуществляемые Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством в отношении Ирака с 1991 года, нацелены на подрыв суверенитета, независимости и территориальной целостности нашей страны, а также на систематическое и планомерное разрушение Ирака и уничтожение его инфраструктуры, жизненно важных объектов и его населения.
Rwanda and RCD-Goma also saw fit to persecute Uruguayan military observers from MONUC who were guilty, in their view, of raising the flag of the Democratic Republic of the Congo, a symbol par excellence of the country's national sovereignty, territorial integrity and political independence, principles which the Security Council has constantly reaffirmed in all its resolutions on the situation in the Democratic Republic of the Congo. Руанда и КОД-Гома также подвергли преследованиям военных наблюдателей МООНДРК из Уругвая, вина которых, по их мнению, заключалась в том, что они подняли флаг Демократической Республики Конго как символ национального суверенитета, территориальной целостности и политической независимости страны — принципов, которые Совет Безопасности неизменно подтверждает во всех своих резолюциях по положению в Демократической Республике Конго.
The United States naval base at Guantánamo, notorious for the torture committed there, was a violation of his country's independence, sovereignty and territorial integrity, and his Government would continue to demand the devolution of that part of its territory that had been illegally usurped. Присутствие военно-морской базы Соединенных Штатов в Гуантанамо, получившей чудовищную известность в связи с практикующимися там пытками, является нарушением независимости, суверенитета и территориальной целостности Кубы, и кубинское правительство будет и впредь требовать возвращения этой части территории Кубы, которая была незаконно узурпирована.
We believe that the first option guarantees greater scope for the concept, whereas the second option may limit protection of a country's territorial integrity, sovereignty and political independence, if they are subjected to attacks not covered in the list. Мы считаем, что первый вариант гарантирует более широкую сферу охвата этой концепции, в то время как второй вариант может ограничить защиту территориальной целостностью, суверенитетом и политической независимостью какой-либо страны, если они становятся объектом посягательств, не охваченных перечнем.
Moreover, the pretext of political regime change in Iraq to justify this military action is a violation not only of that country's territorial integrity and sovereignty, but also of the basic principles of the United Nations Charter, especially Article 2, paragraph 4, which prohibits States from “the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State”. Кроме того, осуществляемая под предлогом смены политического режима в Ираке военная акция является не только посягательством на территориальную целостность и суверенитет этой страны, но и противоречит основополагающим принципам Устава Организации Объединенных Наций, в первую очередь положениям пункта 4 статьи 2, согласно которым государства должны воздерживаться от «угрозы силой и ее применения против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства».
On 17 August, the Chargé d'affaires of the Permanent Mission of Yugoslavia met the President of the Council and expressed his country's dismay at the suspension of the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia in Kosovo as well as the introduction of a new Kosovo currency. 17 августа Временный поверенный в делах Постоянного представительства Югославии встретился с Председателем Совета и выразил возмущение своей страны в связи с приостановлением действия суверенитета Союзной Республики Югославии в отношении Косово, а также в связи с введением новой косовской валюты.
Registration could be denied on grounds that the organization had the aim of forcibly changing the country's constitutional order, undermining its sovereignty, integrity and security, infringing the constitutional rights of citizens, disseminating propaganda for war, or harbouring social, national, racial or religious designs detrimental to the health and morals of the population. В регистрации может быть отказано в случае, если данная организация имеет своей целью насильственное изменение конституционного строя государства, подрыв его суверенитета, целостности и безопасности, ущемление конституционных прав граждан, распространение пропаганды войны или вынашивание социальных, националистических, расовых или религиозных планов, наносящих ущерб здоровью и нравственности населения.
Thus, while outsiders might view the desolate islands as insignificant, for Koreans, Japan's position on Dokdo is tantamount to a challenge to their country's independence and a denial of its right to exercise sovereignty over its own territory. Таким образом, в то время как сторонний наблюдатель мог бы оценить пустынные острова как незначительные, для корейцев позиция Японии равносильна вызову независимости своей страны и запрету на ее право осуществлять суверенитет над своей территорией.
They also expressed their firm support of the process underway in the Republic of Bolivia aimed at ensuring that the entire population enjoys a real and effective participation in the country's affairs without any kind of exclusion or discrimination, as well as exercising full sovereignty over their natural resources in benefit of all Bolivians. Они также выразили твердую поддержку процессу, проходящему в Республике Боливия и направленному на обеспечение реального и эффективного участия всего населения во внутренних делах страны без каких-либо исключений или дискриминации, а также в осуществлении полного суверенитета над природными ресурсами на благо всего населения Боливии.
The Ministers expressed their unwavering support and solidarity to the Constitutional Government of President Evo Morales Ayma and their firm support of the process underway in the Plurinational State of Bolivia aimed at ensuring that the entire population enjoys a real and effective participation in the country's affairs without any kind of exclusion or discrimination, as well as the exercises of full sovereignty over their natural resources for the benefit of all Bolivians. Министры выразили свою неизменную поддержку и солидарность с конституционным правительством президента Эво Моралеса Аймы и твердую поддержку проходящего в многонациональном Государстве Боливия процесса, который направлен на обеспечение реального и эффективного участия всего населения в делах страны без каких бы то ни было исключений или дискриминации, а также на осуществление полного суверенитета над природными ресурсами на благо всех боливийцев.
My country's participation is taking place in a context of regional integration that addresses the subject of migration multilaterally, from a human rights perspective, thus going beyond the traditional view of the issue, which is based exclusively on the interests of the State and its sovereignty. При этом мы исходим соображений региональной интеграции, рассматривая вопрос о миграции с разных точек зрения, в том числе с точки зрения прав человека, и тем самым идем несколько дальше традиционных представлений, исходящих исключительно из интересов государства и его суверенитета.
But it maintains a nineteenth-century notion of sovereignty - namely, that a country's national territory, its leaders have an absolute right to do whatever they want without outside "interference." Но он сохраняет понятие суверенитета 19-го века, а именно, что внутри государственных границ страны ее лидеры имеют абсолютное право делать все, что пожелают, без "вмешательства" извне.
At the same time, it is of the view that Resolution 1540 should be carried out in accordance with the United Nations Charter and international law and based on the respect for the principle of national independence and sovereignty, non-interference in other country's internal affairs and peaceful settlement of all disputes. В то же время она считает, что резолюция 1540 должна осуществляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом и основываться на уважении принципа национальной независимости и суверенитета, невмешательства во внутренние дела других стран и мирного разрешения всех споров.
Sixthly, Venezuela wishes to place on record that we will not support any action designed to establish and strengthen democratic institutions in any country unless such action is guided by due respect for sovereignty and the principle of non-intervention in a country's internal affairs, as stipulated in the Warsaw Declaration. В-шестых, Венесуэла вновь заявляет, что мы не поддерживаем каких-либо действий, направленных на установление и укрепление демократических институтов в какой-либо стране, если эти действия не основываются на должном уважении суверенитета и принципа невмешательства во внутренние дела, как это предусматривается в Варшавской декларации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!