Примеры употребления "counter party" в английском

<>
Market liquidity, however, ultimately influences the price at which an order is filled, because you have to wait for a counter party to accept it. Однако при этом цена сделки – та котировка, по которой исполняется ордер, – полностью зависит от рыночной ликвидности, поскольку для заключения сделки необходимо дождаться, когда какой-либо контрагент примет котировку.
In addition to only placing investments in high credit quality financial instruments as determined through reputable third party rating agencies, to manage liquidity risk UNDP also limits its maximum exposure to any one issue and to any one counter party. В дополнение к размещению инвестиций только в финансовые инструменты высокого кредитного качества, определяемого авторитетными независимыми рейтинговыми агентствами, ПРООН также ограничивает свой максимальный риск по любой одной эмиссии и по любому одному контрагенту в целях управления риском ликвидности.
The Customer understands and recognizes that any and all transactions and Contracts entered as a result of Customer directing FXDD to enter into such transactions and Contracts may be entered by FXDD, as Principal, with financial institutions including, without limitation banks, clearing institutions and Foreign Exchange and Precious Metals dealers ("Counter Party") at the sole discretion and option of FXDD. Клиент воспринимает и понимает, что компания FXDD может заключать контракты и проводить коммерческие операции по его просьбе, но исключительно в качестве Основной Стороны, с финансовыми учреждениями, включая (без ограничений) банки, учреждения очистки, дилеров иностранной валюты и драгоценных металлов ("Сторона Договора") по своему собственном желанию и выбору.
Such changes run counter to current practice and will not be easy for party members to swallow. Такие изменения полностью противоречат существующей практике, а поэтому заставить членов партии «проглотить» это будет очень трудно.
It would not be advisable to mention the recent judgement, which in any event he disapproved of since it seemed to run counter to the interests of the black majority and government policy in the State party. Комитету не следует упоминать недавно принятое судебное решение, которое он в любом случае не одобряет, поскольку оно, как представляется, идет вразрез с интересами чернокожего большинства и правительственной политикой в государстве-участнике.
The danger is that Party leaders, trying to counter the erosion of communism, will turn to nationalism to provide ideological glue, which could lead to an unstable foreign policy – including, for example, conflict over Taiwan. Опасность состоит в том, что партийные лидеры, стараясь воспрепятствовать эрозии коммунизма, могут обратиться к национализму для идеологического объединения нации, что может привести к нестабильной внешней политике, включая, например, конфликт из-за Тайваня.
The Committee recommends that the State party adopt further measures and intensify its efforts to counter racial tensions generated through asylum issues, inter alia by developing public education programmes and promoting positive images of ethnic minorities, asylum-seekers and immigrants, as well as measures making the asylum procedures more equitable, efficient and unbiased. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры и активизировать свои усилия по борьбе с расовой напряженностью в вопросах предоставления убежища, в том числе путем разработки общественных просветительских программ и содействия созданию позитивных представлений об этнических меньшинствах, просителях убежища и иммигрантах, а также путем принятия мер, обеспечивающих более справедливые, эффективные и непредвзятые процедуры предоставления убежища.
What increases the bitterness of the situation experienced by Arab people everywhere is that everyone, inside and outside the region, has known that a certain party is always ready to take immediate action, even if it runs counter to international law and the United Nations Charter, when the matter relates to an Arab State. Горечь ситуации для арабов повсюду в мире усугубляется тем, что все, и в регионе, и за его пределами, знают, что, когда речь идет о каком-либо арабском государстве, определенная сторона всегда готова предпринять немедленные действия, даже если они противоречат международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций.
His actions run counter to his words. Его действия идут вразрез со словами.
The children were so excited after the party that they couldn't sleep. Дети были так возбуждены после вечеринки, что не могли уснуть.
Prosecutors try to counter Bradley Manning's claims of abuse in confinement Обвинители пытаются опровергнуть заявления Брэдли Мэннинга о плохих условиях содержания под стражей.
She called off the party. Она отменила вечеринку.
Above ground is just the tip of the iceberg – a bar counter and a few tables – the rest of the space is devoid of even a hint of sunlight. Над землей разместилась лишь верхушка айсберга: барная стойка и пара столиков, все остальное пространство лишено даже намека на солнечный свет.
Tom, Mary and John shared the cost of the party. Том, Мэри и Джон вместе заплатили за вечеринку.
I won't even expound on or indulge in fantastical thinking about our counter measures in the event of a new wave of anti-Russian sanctions, because everything should be specifically calculated, he said. Насчет ответных наши мер на случай новой волны антироссийских санкций, то я даже не буду рассуждать, фантазировать, потому что все должно быть конкретно рассчитано, - сказал он.
Mary came up to Tom at the party and told him she had a crush on him. На вечеринке Мэри подошла к Тому и сказала, что она в него влюбилась.
A Republican strategy to counter the re-election of Obama Республиканская стратегия сопротивления повторному избранию Обамы
To our surprise, Tom came to our party with Mary. К нашему удивлению, Том пришёл к нам на вечеринку с Мери.
American Enterprise Institute scholar Christina Sommers, author of "Who Stole Feminism?," told She The People that young men in the United States, especially young men of color, are "far more vulnerable than their sisters," but Steinem's remarks on Ferguson counter the criticism she has launched in the past. Исследователь Американского предпринимательского института Кристина Соммерс, автор "Кто украл феминизм?", сказала She The People, что молодые мужчины в Соединенных Штатах, особенно цветные молодые люди, "гораздо более уязвимы, чем их сестры", но ремарки Стайнем о Фергюсоне противоречат критике, которую она высказывала ранее.
Due to my lumbago, I won't be able to attend Koizumi's party. Из-за моего прострела я не смогу прийти на вечеринку Коидзуми.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!