Примеры употребления "convention" в английском с переводом "договор"

<>
Countries that have not signed the convention should quickly do so. Станы, не подписавшие Договор, должны незамедлительно сделать это.
It is obvious that the draft convention cannot do without the shipper. Очевидно, что в проекте конвенции нельзя обойтись без грузоотправителя по договору.
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, 1980 (Vienna) Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 год (Вена)
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 год)
“This Convention governs only the formation of contracts concluded or evidenced by data messages. " Настоящая Конвенция регулирует только заключение договоров, заключенных или подтвержденных с помощью сообщений данных.
Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway, 2001. Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям 2001 года.
This is the third multilateral convention resulting from the sustained efforts to codify the law of treaties. Это уже третья многосторонняя конвенция, принятая в результате целенаправленных усилий в области кодификации права договоров.
The Convention, as an international treaty ratified by Armenia, has direct applicability in the Armenian legal system. Конвенция как международный договор, ратифицированный Арменией, имеет прямое действие в правовой системе Армении.
The 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, the principles of private international law, or general procedural principles; Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года, принципы частного международного права или общие процессуальные принципы;
CONVENTION ON THE CONTRACT FOR THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF PASSENGERS AND LUGGAGE BY ROAD (CVR), of 1 March 1973 КОНВЕНЦИЯ О ДОГОВОРЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ АВТОМОБИЛЬНОЙ ПЕРЕВОЗКИ ПАССАЖИРОВ И БАГАЖА (КАПП) от 1 марта 1973 года
It was said that this cooperation between the shipper and the carrier should be reflected in the draft convention. Было указано, что такого рода сотрудничество между грузоотправителем по договору и перевозчиком должно быть отражено в проекте конвенции.
Advisability of including a draft article based on article 3 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Целесообразность включения в проект статьи, основанной на статье 3 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterways (CMNI), Budapest, 3 October 2000: “Article 1- Definitions. Конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (КПГВ), Будапешт, 3 октября 2000 года: " Статья 1- Определения.
The Vienna Convention was silent in that respect, whereas it provided clear provisions regarding the validity and invalidity of treaties. В Венской конвенции об этом ничего не говорится, хотя и содержатся четкие положения, которые касаются действительности и недействительности договоров.
It is not be the purpose of a Convention to protect a shipper who is not prepared to protect himself. Защита грузоотправителя по договору, который не готов защитить самого себя, не является целью Конвенции.
Pursuant to article 29, contracts modifying a sales contract also fall within the substantive sphere of application of the Convention. Согласно статье 29 договоры об изменении положений договора купли-продажи также могут подпадать под материально-правовую сферу применения Конвенции.
Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Road (Geneva, 1 March 1973) and Protocol thereto Конвенция о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа (Женева, 1 марта 1973 года) и Протокол к ней32
The Convention does not apply to electronic communications exchanged in connection with contracts entered into for personal, family or household purposes. Конвенция не применяется к электронным сообщениям, относящимся к договорам, заключаемым в личных, семейных или домашних целях.
It is essential to reaffirm the normative essence of the Constitutional Treaty to protect the greatest achievement of the Constitutional Convention. Важно повторно подтвердить нормативную сущность Конституционного договора, чтобы защитить величайшее достижение Конституционного Конвента.
Commends the Commission for the finalization and approval of a draft convention on the use of electronic communications in international contracts; выражает признательность Комиссии за окончательную доработку и одобрение проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!