Примеры употребления "contractual liability coverage" в английском

<>
In addition, it should regulate the issue of liability coverage for the session and its participants (hold-harmless clause vs. taking out a comprehensive insurance coverage). Кроме того, следует урегулировать вопрос о страховании ответственности за сессию и ее участников (положение о невиновности или полное страховое покрытие).
Intermodal and multimodal transport cannot develop properly as long as contractual liability is based, as is currently the case, on two solid pillars (for rail and road) and two unstable ones (inland waterway and sea transport). Интермодальные и мультимодальные перевозки не будут развиваться надлежащим образом до тех пор, пока договорная ответственность будет базироваться, как это происходит в настоящее время, на двух прочных (железнодорожный и автомобильный транспорт) и двух неустойчивых основаниях (внутренний водный и морской транспорт).
It also provides ongoing support to financial systems operations at Headquarters and in the field missions, as well as medical insurance coverage for staff and commercial insurance services in various areas such as third-party liability coverage on vehicles, aircraft and facilities used in peacekeeping operations. Он также обеспечивает функционирование финансовых систем в Центральных учреждениях и полевых миссиях и осуществляет операции по медицинскому страхованию персонала и различного рода коммерческому страхованию, включая страхование гражданской ответственности владельцев транспортных средств, а также страхование летательных аппаратов и имущества, используемого при проведении миротворческих операций.
It was noted that the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway (CMNI) had finally entered into force, thus creating a common European regime for the contractual liability in inland navigation, that would undoubtedly contribute to the facilitation of transactions and avoiding unnecessary litigations. Было отмечено, что Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (КПГВ) наконец то вступила в силу, создав таким образом единый европейский режим договорной ответственности на внутреннем водном транспорте, что несомненно облегчит заключение сделок и позволит избежать ненужных судебных разбирательств.
Table 3 aims to reflect the potential liability coverage by the relevant documents of certain identified and typical incidents that might cause adverse effects to transboundary waters or international lakes. Таблица 3 содержит информацию, отражающую возможный охват режимом ответственности, предусмотренным в соответствующих документах, некоторых установленных и типичных случаев загрязнения вод, которые могут оказывать негативное воздействие на трансграничные воды или международные озера.
For rail, contractual liability relating to damage to passengers or to goods was governed by the 1980 Convention concerning International Carriage by Rail, as amended by the 1999 Protocol, which had not yet entered into force. Что касается железнодорожного транспорта, то договорная ответственность за ущерб, причиненный при перевозке пассажиров или грузов, регулируется Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом 1980 года, пересмотренной на основе Протокола 1999 года, который еще не вступил в силу.
Such social aspects of vulnerability should take into account not only personal behaviour, but also explore existing differences in liability coverage (e.g. State disaster management funds, obligatory individual insurance coverage) and reserves for the immediate safeguarding of human life and the speedy recovery of critical infrastructure including health systems in the event of climatic catastrophes. Такие социальные аспекты уязвимости должны принимать во внимание не только личностное поведение, но и исследовать существующие различия в сфере охвата ответственности (например, Государственные фонды управления бедствиями, обязательное индивидуальное страховое обеспечение) и резервы для неотложной защиты человеческой жизни и быстрого восстановления наиболее важных инфраструктур, включая органы здравоохранения, в случае климатических катастроф.
It was suggested that, as formulated, the definition could have the unintended effect that any possible contractual liability of a maritime performing party under the contract of carriage could be imposed directly on an employee, agent or subcontractor, and there was support for the view that the definition of “performing party” should be reconsidered to avoid such an unintended consequence. Было высказано мнение о том, что данное определение в его нынешней формулировке может непреднамеренно привести к тому, что любая возможная договорная ответственность морской исполняющей стороны согласно договору перевозки может быть прямо возложена на служащего, агента или субподрядчика, и была выражена поддержка точки зрения о том, что определение " исполняющей стороны " следует пересмотреть с тем, чтобы избежать создания этого непреднамеренного последствия.
Interest rates on export credits are climbing far above bank refinancing rates, and export insurance premiums are rising fast, while the terms of repayment (e.g. the repayment period) or the liability coverage are becoming more restrictive. Процентные ставки по экспортным кредитам уже намного превышают банковские ставки рефинансирования, и быстро растут премии по страхованию экспорта, тогда как условия погашения (например, сроки погашения) или покрытия ответственности перед третьими сторонами становятся более ограничительными.
Question 6: Is there a need at all for setting up an international regime of contractual liability in transport of passengers and goods by inland waterway? Вопрос 6: Имеется ли вообще необходимость в установлении международного режима договорной ответственности применительно к перевозкам пассажиров и багажа по внутренним водным путям?
Relevant policies include the investment, lending and liability coverage policies of banks and insurance companies. К соответствующим направлениям политики относится практика банков и страховых компаний в области инвестирования, кредитования и страхования гражданской ответственности.
The Governments of Austria and Lithuania believe that there is no need for them to set up an international regime of contractual liability in transport of passengers and goods by inland waterway (in the case of Lithuania because of a lack of international passenger traffic). Правительства Австрии и Литвы считают, что для них нет никакой необходимости в установлении международного режима договорной ответственности применительно к перевозкам пассажиров и багажа по внутренним водным путям (в случае Литвы- по причине отсутствия международных пассажирских перевозок).
The amount of liability coverage is also relevant. Важным аспектом в этой связи является также объем покрытия ответственности.
Lastly, he expressed the wish that attention should be paid during the consideration of the item on the green card to the possibility of widening its scope and/or extending the present limits of civil liability insurance coverage for motor vehicles. В завершение он высказался за то, чтобы в ходе обсуждения вопроса о зеленой карте была изучена возможность расширения ее области применения и/или существующих пределов страхового покрытия по гражданской ответственности для автотранспортных средств.
A clear majority of respondents from all quarters (76 %) considered that any international instrument governing multimodal transportation should adopt the same approach as existing statutory and contractual multimodal liability regimes by providing for continuing responsibility of the contracting carrier/MTO throughout the entire transport. Несомненное большинство (76 процентов) респондентов, представляющих все секторы, сочли, что в любом международном документе, регулирующим смешанную перевозку, следует использовать тот же подход, что и подход, применяемый в действующих законодательных и договорных режимах ответственности при смешанных перевозках, и предусмотреть сохранение ответственности перевозчика по договору/ОСП в течение всей перевозки.
Moreover, in brackets, the draft text also prohibits any contractual increase of liability. Кроме того, заключенное в квадратные скобки положение проекта текста предусматривает также запрещение любого увеличения ответственности на основании договора.
The Hague-Visby Rules do not apply to live animals and, with regard to the transportation of special cargo, allow contractual limitation of liability, if not contrary to public policy. Гаагско-Висбийские правила не применяются в отношении живых животных, а применительно к перевозке особых грузов допускают ограничение ответственности на основании договора, если это не противоречит публичному порядку.
Employers who hire employees on a fixed-term contract to replace women employees who are on pregnancy or confinement leave are subsidized, for the duration of the women employees'leave, with a sum equal to their insurance contribution liability for the insurance coverage of the hired employees. работодатели, нанимающие работников на срочные контракты с целью замещения работниц, находящихся в отпуске по беременности и родам, получают субсидии на период отпуска трудящихся женщин в размере, равном обязательствам работодателей по страховым взносам на страхование нанятых работников;
Athena itself has legal capacity, so that article 40 (2) and (3) of the decision can directly assign contractual and non-contractual liability to this financing mechanism. Механизм «Атена» сам обладает правоспособностью, и поэтому статья 40 (2) и (3) этого решения может непосредственно возлагать контрактную и неконтрактную ответственность на этот финансовый механизм.
When an unlawful act or omission causes moral damages, the person responsible shall have the obligation to make reparation in money, independently of whether material damage has been caused, both under contractual and extra-contractual liability. При совершении незаконных действий или в случае незаконных упущений, повлекших причинение морального ущерба, ответственное лицо обязано возместить такой ущерб, выплатив денежную компенсацию, причем, вне зависимости от причинения материального ущерба, компенсация выплачивается в рамках как договорной, так и недоговорной ответственности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!