Примеры употребления "contentions" в английском с переводом "утверждение"

<>
TJV's contentions are based primarily upon its tender documentation and the support of MEW that it would have been entitled to payment for overhead and profit. Утверждения ТДВ основываются главным образом на документации для торгов и признании МЭВ, что оно имело бы право на покрытие накладных расходов и получение прибыли.
West Qurna project Facts and contentions TPL states that, on 14 July 1988, it entered into a sub-contract with a third party to provide certain equipment and materials for the development of the West Qurna oil field in Iraq. Факты и утверждения ТПЛ утверждает, что 14 июля 1988 года она заключила договор субподряда с третьей стороной на поставку некоторых видов оборудования и материалов для разработки иракского нефтяного месторождения в западной Курне.
With regard to the author's contentions concerning the violation of her right to liberty and security of person, the Committee considers that her arrest and detention incommunicado for seven days and the restrictions on the exercise of the right of habeas corpus constitute violations of article 9 of the Covenant as a whole. Что касается утверждений автора по поводу нарушения ее права на свободу и безопасность личности, то Комитет считает, что ее арест и содержание под стражей без связи с внешним миром в течение семи суток и ограничение осуществления права на средства правовой защиты хабеас корпус в совокупности представляют собой нарушение статьи 9 Пакта.
With regard to the author's contentions concerning a violation of article 9, since he was arrested without being informed of the reasons for his arrest, the Committee considers that, as the State party has not replied to these allegations, due weight must be given to them and it must be taken that the events occurred as the author described them. Касаясь утверждений автора относительно нарушения статьи 9 Пакта, заключающегося в том, что при задержании ему не сообщили о причинах применения этой меры, Комитет считает, что с учетом отсутствия возражений государства-участника по поводу этих утверждений ему следует надлежащим образом их учесть и исходить из того, что описанные автором факты соответствуют действительности.
The fact that he was able to obtain extensions of his passport contradicted his contention that he was wanted by the Jordanian security service. Тот факт, что он смог продлить свой паспорт, противоречат его утверждениям о том, что его якобы разыскивала служба безопасности Иордании.
By letter of 13 March 2002, the author challenges the State party's contention that he organized an illegal meeting and had unsubordinated to police instructions. В письме от 13 марта 2002 года автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что он организовал незаконный митинг и не повиновался требованиям сотрудников милиции.
The author rejects the State party's contention that he was not disadvantaged by being denied a preliminary examination, as the prosecution was in the same position. Автор отвергает утверждение государства-участника о том, что лишение автора права на проведение предварительного опроса не ставило его в невыгодное положение, поскольку сторона обвинения находилась в таком же положении.
Your Honor, the state's case contains not one Kentucky kernel of truth, resting as it does on the contention that my client made a series of bad decisions. Ваша честь, дело содержит правды, как в газете "Правда", ведь оно основывается на утверждении, что мой клиент принял ряд неверных решений.
The claim of prejudicial publicity was contained in the author's appeals to the Criminal Court of Appeal and the High Court, and both courts considered and dismissed the contention. Утверждение о досудебной огласке содержалось в апелляциях автора, поданных в Уголовный апелляционный суд и Высокий суд, и оба эти суда рассмотрели и отклонили это заявление.
This contention is not tenable, however, as, unlike the assignment of mining rights, the Shandong agreement was for the sale of iron ore that had already been brought to port for shipment. Однако это утверждение представляется неубедительным, поскольку, в отличие от компании ФИДК, которая имела право на добычу руды, соглашение с компанией «Шандонг» предусматривало продажу железной руды, которая уже была доставлена в порт для отправки.
He rejected the contention that there was segregation in Croatia: in certain areas the Roma constituted the great majority of the population, which of course applied to the schools in such areas. Он отвергает утверждение о том, что в Хорватии имеет место сегрегация: в некоторых районах цыгане составляют подавляющее большинство населения, что, безусловно, находит свое отражение на положении в школах в этих районах.
It seems impossible to square Pipes’ contention that Chechen and Tatar women are averaging 6 and 10 children with the fact that even traditionally Muslim areas of Russia have below-replacement fertility. Боюсь, утверждения Пайпса о шести и десяти детях у обычной чеченской и татарской женщины не подтверждаются – даже в традиционно мусульманских областях рождаемость ниже уровня замещения.
The Court did not accept the buyer's contention that the seller had waited too long before entering into the substitute transaction and was therefore responsible for the fall in the market price for MTBE. Суд отклонил утверждение покупателя о том, что продавец ждал слишком долго, прежде чем заключить замещающую сделку, и поэтому несет ответственность за падение рыночной цены МТБЭ.
They have a substantial lead on economic issues as well, as the news continues to support the party’s contention that the recovery in growth and employment, along with low inflation, are now benefiting the entire country. Они обладают существенным лидерством по экономическим вопросам, в то время как новости продолжают подтверждать утверждения партии о том, что восстановление роста и занятости, наряду с низким уровнем инфляции, в настоящее время приносят стране выгоду.
The United States also disagrees with the draft resolution's contention that the mere presence of military activities and bases in the Non-Self-Governing Territories is harmful to the rights and interests of the peoples of the territories. Соединенные Штаты также не согласны с содержащимся в проекте резолюции утверждением о том, что само наличие военных баз и деятельности на несамоуправляющихся территориях наносит вред правам и интересам народов этих территорий.
As to the contention that the communication has already been considered by another mechanism, the author argues for a restrictive interpretation of the reservation, noting that the European Commission's decision was solely on admissibility and not on the merits. Что касается утверждения о том, что сообщение уже рассмотрено другим механизмом, то автор выступает за ограничительное толкование указанной оговорки, отмечая, что решение Европейской комиссии касалось только приемлемости, а не существа дела.
Contention that General Assembly acted ultra vires under the Charter _ Article 12, paragraph 1, and Article 24 of the Charter _ United Nations practice concerning the interpretation of Article 12, paragraph 1, of Charter _ General Assembly did not exceed its competence. Утверждение о том, что Генеральная Ассамблея действовала ultra vires согласно Уставу — Пункт 1 статьи 12 и статья 24 Устава — Практика Организации Объединенных Наций в отношении толкования пункта 1 статьи 12 Устава — Генеральная Ассамблея не превысила свою компетенцию.
Moreover, he said, the United States disagreed with the contention in the draft resolution that the mere presence of military activities and bases in the Non-Self-Governing Territories was harmful to the rights and interests of the peoples of those Territories. Более того, он заявил, что Соединенные Штаты не согласны с содержащимися в проекте резолюции утверждениями о том, что само по себе осуществление военной деятельности и наличия баз в несамоуправляющихся территориях наносит ущерб правам и интересам народов этих территорий.
As to the contention that the grandson has suffered discrimination, the State party observes that the claim appears to be that the complaint is that the grandfather, not his grandson, has been treated differently on the basis of national or social origin. Что касается утверждения о том, что внук автора стал объектом дискриминации, то государство-участник отмечает, что, как представляется, данное утверждение является жалобой на то, что именно дедушка, а не его внук подвергался иному обращению из-за его национального или социального происхождения.
Moreover, he said, the United States disagreed with the contention in the draft resolution that the mere presence of military activities and bases in the Non-Self-Governing Territories was harmful to the rights and interests of the people of those Territories. Более того, оратор заявил, что Соединенные Штаты не согласны с содержащимися в проекте резолюции утверждениями о том, что само по себе осуществление военной деятельности и наличие баз в несамоуправляющихся территориях наносят ущерб правам и интересам населения этих территорий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!