Примеры употребления "contending" в английском

<>
So you're not contending it was a predestination paradox? Значит, вы не утверждаете, что это был парадокс предопределенности?
A world, in which states’ hard power is contending with the soft power of transnational ideas, invention, and finance, needs rules. Мир, где жесткая сила государств борется с мягкой силой транснациональных идей, изобретений и финансов, нуждается в правилах.
Chinese state media, however, tried to do just that, contending that the foreign media misinterpreted him. Хотя китайские государственные средства массовой информации и попытались это сделать, утверждая, что зарубежные средства массовой информации неверно поняли его высказывания.
With three contending parties, a terrible electoral law, no run-off, and considerable frustration with 12 years of center-right, often ineffective governments, the outcome is highly uncertain. С тремя борющимися партиями, ужасным избирательным законодательством, без последнего тура выборов и со значительным разочарованием от двенадцатилетнего правления правоцентристских, часто неэффективных правительств, итоги выглядят совсем неопределенно.
The State party rejects any accusation of bias against the judge delivering the judgement of the Court of Appeal, contending that all applicable ethical principles were followed. Государство-участник отвергает любые обвинения в предвзятости в адрес судьи, выносившего решение в Апелляционном суде, утверждая, что все применимые этические принципы были соблюдены.
This is as silly as contending that antiretroviral drugs won't work in the region, and that treating HIV is all a giant plot on the part of big pharmaceutical companies. Это так же глупо, как утверждение, что антиретровирусные препараты не будут работать в регионе и что лечение ВИЧ является составной частью гигантского плана фармацевтических компаний.
There is controversy, of course, about the eventual size, with some claiming that as many as one job in two might eventually be outsourced, others contending that the potential is much more limited. Есть, конечно, разногласия в оценке этого числа, но одни утверждают, что лишь один из двух заказов можно передать за рубеж, а другие говорят, что и эта цифра завышена.
The complainant also disagrees that he should show direct evidence that he would be subjected to torture in Somalia, contending instead that it is rare that corroboration of specific threats can be provided. Кроме того, заявитель не согласен с тем, что он обязан представить прямые доказательства того, что он будет подвергнут пыткам в Сомали, утверждая, что вряд ли имеется возможность представить дополнительные доказательства существования конкретных угроз.
In response, the United Kingdom refused to disclose the full reports, contending that article 9 of the OSPAR Convention did not establish a direct right to receive information since it only required Contracting Parties to establish a domestic framework for the disclosure of information and the United Kingdom had done this. В ответ Соединенное Королевство отказалось предать эти доклады гласности в полном объеме, утверждая, что статья 9 Конвенции ОСПАР не устанавливает прямого права на получение информации, поскольку она требует от договаривающихся сторон лишь создания внутри страны системы для раскрытия информации, а это Соединенное Королевство сделало.
Apart from contending that his “refusal” to exhaust domestic remedies was justified, the author failed to address the State party's argument that he could have challenged any possible discriminatory effect of the compulsory contributions to the unemployment scheme before the Constitutional Court, or to indicate whether and, if so, why the remedy of constitutional complaint would have been ineffective or unavailable to him in the specific circumstances of his case. Помимо утверждения о том, что его " отказ " исчерпать внутренние средства правовой защиты был обоснован, автор не смог отвести довод государства-участника о том, что он мог оспорить в Конституционном суде любые возможные дискриминационные последствия обязательных взносов в фонд по безработице или указать, почему такое средство правовой защиты, как конституционная жалоба, не было бы эффективным или доступным для него с учетом конкретных обстоятельств его дела.
Others, however, contend that a flat tax is intrinsically unfair. Другие, однако, утверждают, что пропорциональный налог - несправедливый.
Leaders must inevitably contend with difficult tradeoffs. Руководители неизбежно должны бороться в условиях достижения трудных компромиссов.
Critics contend that Obama has been all words and no deeds. Критики утверждают, что Обама ничего не делает, а только говорит.
Mr Chatwood, whomever we contend with here, they are no ordinary cracksmen. Мистер Чатвуд, кем бы ни были те, с кем мы сейчас боремся, они не рядовые взломщики.
Counsel contends that the situation in Iraq remains extremely violent and instable. Адвокат утверждает, что ситуация в Ираке по-прежнему характеризуется высоким уровнем насилия и нестабильности.
Instead, it must contend with the increasingly powerful forces undermining the integration that has been achieved, attempting to push Europe backward. Вместо этого, ей придётся бороться со всё более могущественными силами, подрывающими даже тот уровень интеграции, который достигнут на сегодня, и пытающимся столкнуть Европу назад.
The author contends that the assurances were deficient in a number of specific respects. Автор утверждает, что данные гарантии имели пороки по целому ряду конкретных аспектов.
Emerging markets are leading the recovery, but a number of them must contend with the risks of overheating and growing financial imbalances. Развивающиеся страны находятся во главе восстановления, но некоторым из них приходится бороться с рисками экономического перегрева и растущей финансовой неустойчивости.
Kaplowitz contends the premise that holds the most weight is the epidemic of obesity. Капловитц утверждает, что предпосылка, которая имеет наибольший вес, - это эпидемия ожирения.
If you are a blind child in India, you will very likely have to contend with at least two big pieces of bad news. Если вы - слепой ребёнок в Индии, то, скорее всего, вам придётся бороться как минимум с двумя серьёзными проблемами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!