Примеры употребления "consumption capacity" в английском

<>
Other factors remaining equal, this indicates no substantial deterioration in household purchasing power and consumption capacity. С учетом неизменности других факторов это свидетельствует о том, что покупательная и потребительская способность домашних хозяйств не претерпевает серьезного ухудшения.
Installations for the surface treatment of substances, objects or products using organic solvents, in particular for dressing, printing, coating, degreasing, waterproofing, sizing, painting, cleaning or impregnating, with a consumption capacity of more than 150 kg per hour or more than 200 tons per year; установки для поверхностной обработки веществ, предметов или продуктов с использование органических растворителей, в частности для отделки, печати, покрытия, обезжиривания, гидроизолирования, калибровки, окраски, очистки или пропитки, с производственной мощностью более 150 кг в час или более 200 т в год;
But if the deficit countries spend less while the surplus countries don't compensate by savings less and spending more - especially on private and public consumption - then excess productive capacity will meet a lack of aggregate demand, leading to another slump in global economic growth. Но если страны с дефицитом будут тратить меньше, в то время как страны с профицитом не компенсируют ситуацию, сберегая меньше, а тратя больше - особенно на частное и государственное потребление, - тогда чрезмерный объем выпуска продукции приведет к отсутствию совокупного спроса, что приведет к еще одному падению глобального экономического роста.
In order to provide adequate substantive support to the review of the Programme of Action for the small island developing States, especially in the areas of knowledge management, networking, sustainable production and consumption patterns and technology, the capacity of the Department of Economic and Social Affairs needs to be upgraded. В целях оказания адекватной основной поддержки деятельности по обзору осуществления Программы действий для малых островных развивающихся государств, особенно в таких областях, как управление знаниями, налаживание сетевого взаимодействия, формирование рациональных моделей производства и потребления и разработка технологий и обмен ими, необходимо качественно улучшить потенциал Департамента по экономическим и социальным вопросам.
In the long run, America's growth pattern must undergo a structural shift from reliance on debt and consumption one based on Americans vaunted capacity for creativity and innovation. В долговременной перспективе модель экономического роста Америки должна претерпеть структурный переход от опоры на долги и потребление к опоре на широко известные способности американцев к творческим и новаторским решениям.
Lagging household income has held back private consumption, even though the economy has the capacity to produce more consumer goods. Запаздывание роста семейного дохода сдерживало рост личного потребления, несмотря на то, что у экономики было достаточно возможностей для производства большего количества потребительских товаров.
Global demand for fish consumption is growing, and so, too, is the global capacity to catch fish, driving some species to the point of extinction. Мировой спрос на потребление рыбы растет, и вместе с ним расширяется и мировой рыбный промысел, приводя некоторые виды на грань исчезновения.
The key strategies were to enrol 90 per cent of schoolchildren and 70 per cent of out-of-school adolescents to participate in the weekly iron consumption and education programme, and to develop the capacity of at least one institution to provide technical support so that the intervention could be scaled up by the State Government. Цель основных стратегий заключается в том, чтобы охватить программой, предусматривающей ежедневное потребление добавок, содержащих железо, и проведение просветительской работы, 90 процентов школьников и 70 процентов подростков, не посещающих школу, и создать потенциал, позволяющий по меньшей мере одному учреждению оказывать техническую поддержку, с тем чтобы правительство штата могло расширить масштабы проведения этого мероприятия.
First, consumption has to give way smoothly to investment, as past excess capacity is worked off and as expansionary policies in industrial countries normalize. В первую очередь, потребление должно плавно уступить место инвестициям, поскольку былая избыточная производственная мощность исчерпала себя и экспансионистская политика индустриальных стран теперь нормализуется.
Description: The Committee and the Commission review medium-term (3-5 years) trends in the production, consumption, trade and prices of major forest products and the structure and capacity of the sawmilling and wood-based panels industries, so that governments may be continuously informed of structural trends in the forest products sectors. Описание: Комитет и Комиссия проводят обзор среднесрочных (3-5 лет) тенденций в области производства, потребления, торговли и цен на основные виды лесных товаров, а также в области структуры и мощностей лесопильной промышленности и промышленности по производству листовых древесных материалов, с тем чтобы правительства могли регулярно получать информацию о структурных тенденциях в секторах лесных товаров.
The main problems facing industry are high energy consumption, low automation levels, obsolete and inefficient technologies, low capacity utilization and lack of inter-industrial cooperation. К основным проблемам, с которыми сталкивается индустрия страны, относятся: высокая энергоемкость, низкие уровни автоматизации, устаревшая и неэффективная технология, низкий уровень использования производственных мощностей и недостаток межотраслевого сотрудничества.
If nominal and real depreciation (appreciation) of the deficit (surplus) countries fails to occur, the deficit countries' falling domestic demand and the surplus countries' failure to reduce savings and increase consumption will lead to a global shortfall in aggregate demand in the face of a capacity glut. Если не произойдет номинального или реального обесценивания (подорожания) в странах с дефицитом (профицитом), то снижение внутреннего спроса в странах с дефицитом и провал попыток снизить сбережения и увеличить потребление в странах с профицитом, приведут к глобальному падению совокупного спроса при избытке производственных мощностей.
The consumption of renewable and non-renewable resources must not exceed the carrying capacity of the environment. Потребление возобновляемых и невозобновляемых ресурсов не должно превышать допустимой нагрузки на окружающую среду.
Growing income inequality in most countries before the Great Recession only made matters worse, by reducing household savings and increasing credit for consumption and asset purchases, rather than augmenting investment in new economic capacity. Растущее неравенство доходов в большинстве стран перед Великой рецессией только ухудшило положение, уменьшив сбережения населения и увеличив кредитование на потребительские нужды и покупку активов, вместо увеличения инвестиций в новые экономические возможности.
Most of the decrease relates to lower resource requirements under petrol, oil and lubricants owing to the reduction in the number of helicopters from 37, used in the computations for 2005/06, to the 27 proposed for 2006/07, as well as the reconfiguration of the fixed-wing aircraft fleet to increase efficiency and effectiveness, thereby reducing fuel consumption and overcoming limitations related to several runways that do not have landing capacity for larger aeroplanes. В основном оно обусловлено уменьшением расходов на топливо и горюче-смазочные материалы ввиду сокращения числа вертолетов с 37 в 2005/06 году (оно использовалось при исчислении расходов в указанном году) до 27 в 2006/07 году, а также внесением изменений в состав самолетного парка для повышения эффективности и экономичности за счет снижения потребления топлива и решения проблем, связанных с тем, что взлетно-посадочные полосы ряда аэродромов не рассчитаны на посадку крупных авиалайнеров.
The UNECE region, with its economic potential and impact on the environment, has an important responsibility for following up the World Summit's results, and for encouraging the shift towards sustainable consumption and production so as to promote social and economic development within the carrying capacity of the ecosystems and link environmental sustainability to poverty reduction. На регион ЕЭК ООН, с учетом его экономического потенциала и воздействия на окружающую среду, ложится большая ответственность за осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне и за содействие движению в направлении достижения устойчивого потребления и производства, с тем чтобы способствовать социальному и экономическому развитию, не нарушая при этом несущей способности экосистем и обеспечивая увязку экологической стабильности с уменьшением бедности.
“To ensure that the consumption of renewable and non-renewable resources and the associated impacts do not exceed the carrying capacity of the environment and to achieve a de-coupling of resource use from economic growth through significantly improved resource efficiency, dematerialization of the economy, and waste prevention. " обеспечить, чтобы потребление возобновляемых и невозобновляемых ресурсов и связанное с этим воздействие не подрывали устойчивости окружающей среды, и добиться устранения тесной связи между использованием ресурсов и экономическим ростом путем значительного повышения эффективности использования ресурсов, снижения материалоемкости экономики и предотвращения образования отходов.
C2 = fuel consumption in l/100 km with an electrical energy/power storage device in minimum state of charge (maximum discharge of capacity) C2- расход топлива в л/100 км при минимальной зарядке накопителя электроэнергии/мощности (максимальная разрядка с учетом аккумулирующей способности);
This enabled a consumption binge, which meant that debt was created without a corresponding asset, and encouraged excessive investment in real estate, resulting in excess capacity that will take years to eliminate. Это способствовало потребительскому буму, что означало, что долги были созданы без соответствующих активов, и это способствовало чрезмерным инвестициям в недвижимость, приводя к созданию избыточных мощностей, на ликвидацию которых потребуются годы.
Some benchmarks which could be used in such analyses include output, consumption levels and their growth rates; efficiency/productive levels and their growth rates; quality improvement rates; financial performances; adequate capacity levels, investment; maintenance expenditures; effective price signals and price levels for consumers/producers; UA improvements; and competition. В качестве нескольких критериев, которые можно было бы использовать при проведении такого анализа, следует назвать объемы производства и потребления и темпы их роста; уровни эффективности и производительности и их темпы роста; темпы повышения качества; финансовые показатели; адекватность имеющихся мощностей и инвестиций; эксплуатационные расходы; эффективные ценовые сигналы и уровни цен для потребителей/производителей; расширение ВД; и конкуренция.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!