Примеры употребления "constructs" в английском

<>
But, like Sardinia, Okinawa has a few social constructs that we can associate with longevity. Как и на Сардинии, на Окинаве люди выработали свои общественные нормы, которые мы можем связать с долгожительством.
In the world of the gladiator, a man's fame and glory constructs its own truth. Среди гладиаторов слава и известность важнее чем правда.
Note that for security reasons filter and script JSONPath constructs are not allowed in the JSONPath expression. Обратите внимание: по соображениям безопасности в выражении JSONPath запрещается использовать структурные элементы JSONPath для фильтрации и создания скриптов.
I find that the best results in life are often held back by false constructs and untested assumptions. Я замечаю, что лучшие результаты в жизни обыкновенно блокируются ложными положениями и непроверенными посылками.
He and other scientists want to know, for example, how the brain constructs a fluid perception of the visual world. Например, он вместе с другими учеными хочет понять, как мозг конструирует изменчивое восприятие зрительного мира.
It will stop spreading only when Germany constructs a firm and credible firewall, presumably around Spanish and Italian central-government debt. Оно остановится только после того, как Германия воздвигнет твердую и надежную противопожарную перегородку, предположительно вокруг долгов центральных правительств Испании и Италии.
That is why the US Food and Drug Administration has ruled that such constructs do not need to be labeled as genetically modified organisms. Именно поэтому, Управление США по контролю за продуктами и лекарствами постановило, что такие составляющие не должны быть помечены как генетически модифицированные организмы.
We should worry less about debt ratios and thresholds, and more about our inability to see these indicators for the artificial - and often irrelevant - constructs that they are. мы должны меньше волноваться по поводу долговых коэффициентов и границ и больше по поводу неумения разглядеть искусственность и, зачастую, бессмысленность этих индикаторов.
Proceeding from the basic premise that learning is a process in which the child constructs knowledge, curriculum goals are selected on the basis of the child's individual needs, interests and strengths. Исходя из основной предпосылки, согласно которой обучение- это процесс, в ходе которого ребенок формирует свои знания, цели учебного плана выбираются на основе индивидуальных потребностей, интересов и сильных сторон ребенка.
The lesson is simple: We should worry less about debt ratios and thresholds, and more about our inability to see these indicators for the artificial – and often irrelevant – constructs that they are. Урок прост: мы должны меньше волноваться по поводу долговых коэффициентов и границ и больше по поводу неумения разглядеть искусственность и, зачастую, бессмысленность этих индикаторов.
We hope that the Study will clarify that the source of Violence Against Women stems from the current social constructs of gender, by which men are the main perpetrators of violence against women. Мы надеемся, что в исследовании будет четко показано, что источником насилия в отношении женщин является существующее в настоящее время структурное построение гендерных отношений в обществе, при котором мужчины в основном совершают акты насилия в отношении женщин.
By its current resurgence, racism on the part of elites confirms the essential role of identity constructs both in the origin and in the development of all forms of racism, both old and new, and the urgent need to mount a real intellectual front against racism. Своим нынешним появлением расизм элит подтверждает важную роль идентификационных тезисов как в зарождении, так и в развитии любых бывших и нынешних форм расизма и, с другой стороны, срочную необходимость создания подлинного интеллектуального фронта для борьбы с расизмом.
With the exception of historical countries such as Egypt or Morocco, most Arab states are artificial constructs of European colonialism, which combined disparate tribes and ethnicities into unitary states that could be held together only by authoritarian rule and a common enemy – Zionism and its Western patrons. За исключением исторических государств, таких как Египет и Марокко, большинство арабских государств являются искусственными образованиями европейского колониализма, объединяющими разношерстные племена и этнические группы в унитарные государства, удерживаемые вместе исключительно авторитарным правлением и общим врагом ? сионизмом и его западными покровителями.
However, if the potential of space does not provide finished data, the transnational communications media are not inclusive in their approach, and we lack the human resources or infrastructure to adequately interpret acts, we will be faced once more with virtual technologies, media constructs rather than practical successes. Однако, если при использовании космического пространства не будут предоставлены обработанные данные, то транснациональные средства массовой информации не будут включены в общую систему, и мы будем испытывать нехватку людских ресурсов и инфраструктуры для надлежащего интерпретирования данных и вновь столкнемся с виртуальной технологией, домыслами средств массовой информации, а не практическими успехами.
Our deep realization of this spiritual principle is a powerful entry point to deepen the conversation about work from the necessary traditional constructs of employer/employee, job description/pay check, and roles/responsibilities into the spirit of the true meaning of work: creative contribution, productive participation, and a working community characterized by caring and sharing. Глубокое осознание нами этого духовного принципа является мощной отправной точкой в углубление диалога о труде и в его переводе из плоскости неизбежно традиционных построений: работодатель/наемный работник, описание должностей/заработная плата и задачи/обязанности, в плоскость осознания того, что в действительности должно пониматься под трудом: творческий вклад, производительная занятость и рабочий коллектив, члены которого заботятся друг о друге и помогают друг другу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!