Примеры употребления "constantly" в английском

<>
Asians constantly adapt and change. Жители Азии постоянно приспосабливаются и изменяются.
It's this sort of dumbing down, constantly patronising. Является ли этот дурацкий, неизменно снисходительный.
The Council constantly reviewed the humanitarian situation in Iraq, receiving regular briefings in consultations from the Deputy Secretary-General and at times from the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the Humanitarian Coordinator in Iraq. Совет неустанно рассматривал гуманитарную ситуацию в Ираке, заслушивая в ходе консультаций регулярные брифинги первого заместителя Генерального секретаря и иногда заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора по гуманитарным вопросам в Ираке.
Fab's parents fought constantly. Родители Фэб постоянно скандалили.
For centuries women have been facing the consequences of a patriarchal society, constantly having more duties than rights. На протяжении столетий женщины испытывают на себе последствия патриархального общества, в силу которых круг их обязанностей неизменно шире круга их прав.
You're constantly changing, sati. Ты постоянно меняешься, Сати.
The increase applies generally to the population except among elderly women, where the percentage has been at a constantly high level since 1980. Такая картина в принципе характерна для всего населения, кроме лиц пожилого возраста, среди которых этот показатель оставался неизменно высоким с 1980 года.
She is constantly writing letters. Она постоянно пишет письма.
Conflicts and natural and man-made disasters abound and seem to be constantly on the rise, thus resulting in an ever increasing number of United Nations emergency humanitarian, peacekeeping and peacebuilding operations. Конфликты и стихийные и техногенные бедствия изобилуют, и, похоже, их число неизменно растет, приводя тем самым к постоянному увеличению числа чрезвычайных гуманитарных, миротворческих и миростроительных операций Организации Объединенных Наций.
I am constantly forgetting names. Я постоянно забываю имена.
Switzerland has constantly upheld the position that serious violations of human rights and humanitarian law must be investigated and that the perpetrators, no matter who they are, must be punished, where necessary at the international level. Позиция Швейцарии в этом вопросе неизменно заключается в том, что все серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права должны расследоваться, а виновные, кем бы они ни были, должны быть наказаны, причем при необходимости — на международном уровне.
Computers are constantly being improved. Компьютеры постоянно совершенствуются.
Because of our desire to safeguard these excellent fraternal and neighbourly relations Morocco has constantly appealed to friendly Spain and to all political forces in Spain to find a solution that will spare our children unnecessary suffering from crises inherited from a painful past. Исходя из нашего желания сохранить эти превосходные братские и добрососедские отношения, Марокко неизменно призывает братскую Испанию и политические силы в Испании найти решение, которое избавит наших детей от ненужных страданий в результате кризисов, унаследованных от болезненного прошлого.
And constantly, the question, "Well, why? И постоянно вопрос - почему?
Following this constitutional principle, the Chinese Government is consistently pursuing the scientific outlook on comprehensive, balanced and sustainable development that is people-centred, steadily advancing judicial reform, and constantly improving democracy and the legal system, with a view to building a harmonious society featuring social justice and overall human development. Опираясь на этот конституционный принцип, правительство Китая неизменно придерживается научного подхода в отношении обеспечения всеобъемлющего, сбалансированного и устойчивого развития, ориентированного на интересы народа, неуклонно проводит судебную реформу и постоянно совершенствует демократические нормы и правовую систему в целях построения гармонично развивающегося общества, которое характеризуется социальной справедливостью и общим развитием человеческого потенциала.
They're constantly improving their teachers. Они постоянно совершенствуют своих учителей.
It had constantly helped to achieve the development goals of the international trading system, and it provided a forum for advancing dialogue on a development-friendly interface between trade and other issues and helping developing countries acquire greater faith in the ability of the trading system to deliver development gains by enhancing their productive capacities. Она неизменно помогала достижению целей развития в рамках международной торговой системы и служила форумом для продвижения диалога по благоприятной для развития плоскости сопряжения торговли и других вопросов, а также для укрепления доверия развивающихся стран к способности торговой системы дать отдачу в плане развития на основе усиления их производственной базы.
Constantly stepping on the same rake. Постоянно наступаешь на одни и те же грабли.
As far back as 1956 and as recently as last year's document on road safety, the Holy See has constantly sought to educate drivers and other road users on their obligations and moral responsibilities, calling on them to respect traffic rules, observe speed limits, wear seat belts, avoid alcohol and, indeed, to take all road safety precautions. Еще в 1956 году и совсем недавно в документе по дорожной безопасности прошлого года Святой Престол неизменно стремился просвещать водителей и других участников дорожного движения в отношении их обязательств и моральной ответственности, призывая их соблюдать правила движения, пределы скорости, пользоваться ремнями безопасности, не употреблять алкоголь и, по сути, принимать все меры предосторожности, необходимые для безопасного дорожного движения.
So, your body is constantly regenerating. Так что ваше тело постоянно регенерирует.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!