Примеры употребления "confidentiality obligation" в английском

<>
The Working Group might wish to consider whether an express provision to that effect should be included in a revised version of the UNCITRAL Rules, and, if so, how to define the scope of application of the confidentiality obligation, the persons concerned, and the exceptions to that obligation. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включить в пересмотренный вариант Регламента ЮНСИТРАЛ специальное положение на этот счет, и если да, то как определить сферу действия положения о конфиденциальности, круг лиц, на которых оно распространяется, а также исключения из него.
Attention will also be given to protection issues and ethical considerations, including confidentiality, willingness, safety, health status, parent/community acceptance, freedom of expression, and any legal obligation to report abuse. Также будет уделено внимание проблемам защиты и этическим аспектам, включая конфиденциальность, готовность, безопасность, состояние здоровья, приемлемость для родителей/" общины ", свободу выражения мнений и любое юридическое обязательство извещать о злоупотреблении.
The obligations to safeguard the confidentiality and not to disclose information do not apply to information that; is in public domain or is made public not due to the Parties' actions (or failure to act); or is in legal possession of one of the Parties and was not subject to an obligation of confidence or non-disclosure at the moment of its receipt by such Party. Обязательство хранить конфиденциальность и не разглашать информацию не распространяется на сведения, которые находятся в открытом доступе или становятся общеизвестными не по вине Сторон (в результате действий или бездействия); находятся в юридическом владении одной из Сторон, и на момент получения таких сведений Стороной не существовало обязательств по соблюдению их конфиденциальности или неразглашению.
If the Court requests the testimony of an official of the United Nations or one of its programmes, funds or agencies, the United Nations undertakes to cooperate with the Court and, if necessary and with due regard to its responsibilities and competence under the Charter and subject to its rules, shall waive that person's obligation of confidentiality. Если Суд просит какого-либо сотрудника Организации Объединенных Наций или любой из ее программ, фондов или учреждений предоставить свидетельские показания, Организация Объединенных Наций обязуется сотрудничать с Судом и, при необходимости и должном учете своих обязанностей и компетенции в соответствии с Уставом и при условии соблюдения своих правил, отказывается от обязательства в отношении сохранения конфиденциальности, которая лежит на этом лице.
Some concern was expressed as to who would be required to observe the obligation of confidentiality and whether the article as drafted would cover the parties, the conciliator and third persons, including those charged with administering a conciliation. Было выражено определенное беспокойство в связи с тем, кто будет выполнять обязательства в отношении сохранения конфиденциальности и будет ли данная статья в том виде, в каком она сформулирована, охватывать стороны, посредника и третьи лица, включая лиц, уполномоченных про-водить согласительную процедуру.
If you send any Unsolicited Feedback to Microsoft through the Services or otherwise, you acknowledge and agree that Microsoft shall not be under any obligation of confidentiality with respect to the Unsolicited Feedback. Если вы пришлете какой-либо Не запрошенный отзыв Microsoft посредством Служб или иным образом, вы признаете и соглашаетесь, что Microsoft не несет какого-либо обязательства относительно конфиденциальности этого Не запрошенного отзыва.
“If the Court requests the testimony of an official of the United Nations or one of its programmes, funds or agencies, the Organization undertakes to cooperate with the Court and, if necessary, will waive that person's obligation of confidentiality. «Когда Суд просит какого-либо сотрудника Организации или любой из ее программ, фондов или учреждений предоставить свидетельские показания, Организация обязуется сотрудничать с Судом и, при необходимости, отказывается от обязательства в отношении сохранения конфиденциальности, которое лежит на этом лице.
The person who commits the offense described in Section 261 (4) of the Hungarian Criminal Code (HCC) cannot invoke obligation of professional confidentiality. Лицо, совершающее правонарушение, о котором говорится в Разделе 261 (4) Уголовного кодекса Венгрии (УКВ), не может ссылаться на обязанность соблюдения профессиональной конфиденциальности.
Using of Evaluation Material and Term of Confidentiality Использование оценочного материала и Срок конфиденциальности
It is our obligation to help. Мы обязаны помочь.
This Agreement sets forth the entire understanding of the Parties regarding confidentiality. Настоящее Соглашение определяет отношения между Сторонами относительно конфиденциальности.
This offer carries no obligation and there's nothing to cancel. Это предложение не влечет за собой никаких обязательств, и ничего отменять не нужно.
Confidentiality statement Заявление о конфиденциальности
This message has been provided free of charge and free of obligation. Это сообщение было предоставлено бесплатно и без обязательств.
Mutual Confidentiality Agreement Соглашение о взаимной конфиденциальности
The merchandise marked with * fall generally under re-exportation license obligation as according to the regulations of the US Department of Commerce. Товары, отмеченные *, подлежат обязанности утверждения реэкспорта по правилам Департамента торговли США.
Notice Regarding Privacy and Confidentiality Уведомление о неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности
Merchandise originating in the USA requires in general re-exportation license obligation as according to the regulations of the US Department of Commerce. Товар, произведенный в США, нуждается в обязательном реэкспортном утверждении согласно правилам Департамента торговли США.
Mr Hare said the decision to get staff to sign confidentiality agreements soon after the allegations emerged was made by YMCA general manager of children's services Liam Whitley. Г-н Хэйр заявил, что решение заставить сотрудников подписать соглашения о конфиденциальности вскоре после появления обвинений было принято генеральным директором YMCA по опеке над детьми Лиамом Уитли.
We assume no obligation for the content of such sites Мы не несем ответственности за содержание таких сайтов
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!