Примеры употребления "conclude contract" в английском

<>
For discussion of whether Part II of the Convention provides the exclusive way to conclude a contract governed by the Convention, see the Introduction to Part II. Обсуждение вопроса о том, предусматривает ли часть II Конвенции исключительный способ заключения договора, регулируемого Конвенцией, содержится во введении к части II.
paragraph 2 (c) was new text that provided shippers with the opportunity, and the requirement that they be given notice of that opportunity, to conclude a contract of carriage on the terms and conditions that complied with the draft convention without any derogation; пункт 2 (с) представляет собой новый текст, предоставляющий грузоотправителям по договору возможность- и устанавливающий требование о том, чтобы они были уведомлены о такой возможности- заключить договор перевозки на условиях, отвечающих положениям проекта конвенции, без каких-либо отступлений;
UNCITRAL recognizes that in some situations it may be appropriate to regard a proposal to conclude a contract that is supported by interactive applications as evidencing the party's intent to be bound in case of acceptance. ЮНСИТРАЛ признает возможность ситуаций, когда предложение о заключении договора, сделанное с помощью интерактивных прикладных средств, было бы уместно рассматривать как подтверждающее намерение стороны считать себя связанной в случае акцепта.
The duty to conclude a contract applies to all foreigners within the scope of application of the Act on Integration, to immigrants who come to Denmark for family reunification and to refugees who have been granted asylum. Обязанность заключать такой контракт возлагается на всех иностранцев, охватываемых Законом об интеграции, иммигрантов, прибывших в Данию в целях воссоединения семьи, и беженцев, которым было предоставлено убежище.
In another case where the proposal to conclude a contract failed to fix the price, the court declined to apply article 55 to fix the price because there was no market price for the airplane engines that the parties were negotiating about. В другом деле, в котором предложение о заключении договора не содержало указания цены, суд отказался применить статью 55 для установления цены, поскольку не существовало рыночной цены на самолетный двигатель, о котором стороны вели переговоры.
Article 72 of Bahrain's Civil Code, promulgated under Decree-Law No. 19 of 2001, states, “Every person shall be competent to conclude a contract barring the stripping or diminishment of competency under a legal judgment”. В статье 72 Гражданского кодекса Бахрейна, принятого Декрет-законом № 19 от 2001 года, говорится: " Любое лицо имеет право на заключение контракта, за исключением случаев лишения или ограничения правоспособности в соответствии с судебным решением ".
As a compromise, the companies conclude a contract for goods to be stored in a warehouse rented by the buyer while the seller keeps the title of ownership. В качестве компромисса компании заключают контракт, по которому товары сдаются на хранение на склад, арендованный покупателем, а продавец сохраняет право собственности на них.
It was said that this would unfairly allow the contracting carrier and the performing carrier to conclude a contract to the detriment of the shipper. Было указано, что это предоставит перевозчику по договору и исполняющему перевозчику несправедливую возможность заключить договор в ущерб интересам грузоотправителя.
As a general comment, it was observed that a proposal to conclude a contract only constituted an offer, in accordance with article 14, paragraph 1, of the United Nations Sales Convention, if a number of conditions were fulfilled, including that the proposal should be sufficiently definite by indicating the goods and expressly or implicitly fixing or making provision for determining the quantity and the price. В качестве общего замечания было указано, что предложение заключить договор представляет собой оферту в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, только если выполняется ряд условий, включая условие о том, что такое предложение должно быть достаточно определенным и должно содержать указание на товар, а также прямо или косвенно устанавливать качество и цену или же содержать положения об определении качества и цены.
Articles 660 ff of Guinea's Civil Code provide that " any individual may conclude a contract so long as he or she has not been declared incapable by law”. В статье 660 и последующих статьях Гражданского кодекса Гвинеи говорится следующее: " Любое лицо правомочно заключать договоры, если оно по закону не признано недееспособным ".
It was also explained that “its terms” was not restricted to terms agreed by the parties expressly but could also cover agreements concluded by conduct, for example where one party sent an offer to conclude a contract to the other party which contained an arbitration agreement and the other party, without expressly accepting the offer, performed its part of the bargain (for example, it shipped the goods and paid the price). Было также разъяснено, что слова " его условия " не ограничиваются условиями, прямо согласованными сторонами, а может также охватывать соглашения, выводимые из поведения сторон, например, когда одна из них направляет другой стороне оферту заключить договор, содержащую арбитражное соглашение, и такая другая сторона, без прямо выраженного акцепта оферты, исполняет свою часть сделки (например, отгружает товар или уплачивает цену).
Article 72 of Bahrain's Civil Code, promulgated under Decree-Law No. 19 of 2001, states, “Every person shall be competent to conclude a contract as long as his competency is not stripped or diminished by a legal judgment”. В статье 72 Гражданского кодекса Бахрейна, введенного в действие Декрет-законом № 19 от 2001 года, говорится следующее: " Каждый человек имеет право на заключение контракта за исключением случаев лишения или ограничения правоспособности в соответствии с судебным решением ".
The current text is inspired by article 14, paragraph 1, of the United Nations Sales Convention and affirms the principle that proposals to conclude a contract that are addressed to an unlimited number of persons are not binding offers, even if they involve the use of interactive applications. Нынешний текст исходит из пункта 1 статьи 14 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже и тем подтверждается принцип, состоящий в том, что предложения заключить договор, адресованные неограниченному кругу лиц, не являются связывающими офертами, даже если они предполагают использование интерактивных прикладных систем.
Section 11.11 (3) of the Procurement Manual provides that acceptance of the purchase order shall conclude a contract between the parties. Раздел 11.11 (3) Руководства по закупкам предусматривает, что принятие заказа на закупки означает заключение контракта между сторонами.
From the above, it is evident that the right to work is guaranteed to all, as is free choice of employment through freedom to conclude a contract of employment the conditions of which are consistent with international labour standards. Из вышесказанного следует, что всем гарантируется право на труд, так же как и право на свободный выбор работы путем свободного заключения контракта о найме на работу на условиях, отвечающих международным стандартам труда.
A proposal to conclude a contract made through one or more data messages which is not addressed to one or more specific persons, but is generally accessible to persons making use of information systems is to be regarded merely as an invitation to make offers, unless it indicates the intention of the person making the proposal to be bound in case of acceptance. Предложение о заключении договора, сделанное при помощи одного или нескольких сообщений данных и адресованное не одному или нескольким конкретным лицам, а являющееся в целом доступным лицам, использующим информационные системы, считается только предложением представлять оферты, если только в нем не указано намерение лица, делающего предложение, считать себя связанным в случае акцепта.
Conclude a contract (agreement) of commitment with the national Customs authorities and undertake to pay import or export duties and taxes, together with any default interest, due under Customs laws and regulations of the country in which an irregularity has been noted in connection with a TIR operation. Заключать договор (соглашение) об обязательствах с национальными таможенными органами и уплачивать причитающиеся ввозные или вывозные пошлины и сборы, а также любые проценты за просрочку, которые могут причитаться в соответствии с таможенными законами и правилами страны, в которой обнаружено нарушение в связи с операцией МДП.
In response to a PA request in 2004, the UNCTAD secretariat will soon conclude a contract with a multilateral donor for a technical assistance project to establish the PSC to defend and promote the interests of Palestinian shippers (enterprises that are end-users of international and local transport). В ответ на просьбу ПА, высказанную в 2004 году, секретариат ЮНКТАД вскоре заключит контракт с многосторонним донором для осуществления проекта по оказанию технической помощи в целях создания ПСГ для защиты и отстаивания интересов палестинских грузоотправителей (предприятий, являющихся конечными пользователями услуг в области международных и местных перевозок).
In theory, consent — i.e., affirmation and acceptance by the husband and wife — suffices to conclude the contract, such that the marriage can be established by the act of witnessing. Теоретически, согласия, то есть подтверждения или положительного ответа мужа и жены, достаточно для заключения контракта, так что брак может быть заключен путем свидетельства.
We have to conclude the contract this week. Мы должны решить с твоим контрактом на этой неделе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!