Примеры употребления "comprehensive archiving solution" в английском

<>
A hybrid deployment also offers support for a cloud-based archiving solution for your on-premises mailboxes with Exchange Online Archiving and may also serve as an intermediate step towards a complete migration of your on-premises mailboxes to Exchange Online. Гибридное развертывание также поддерживает облачное архивирование для локальных почтовых ящиков с архивацией на базе Exchange Online, а также может служить в качестве промежуточного шага при полном перемещении локальных почтовых ящиков в Exchange Online.
For example, email destined for your organization might need to initially arrive at another destination (such as a third-party archiving solution), then route through Office 365, and then be delivered to mailboxes on your organization’s mail server. Возможно, отправленное в вашу организацию письмо сначала необходимо доставить в другое место (например, в стороннюю службу архивации), затем в Office 365 и только после этого в почтовые ящики на сервере вашей организации.
The procurement of the Electronic Document Archiving or Registry Unit's file solution is planned during the 2007/08 period, at which stage the Organization will publish a corporate workplan and standard operating procedures for all departments. Закупка программных средств для обработки личных дел в рамках Системы электронного архивирования документации или Регистратуры запланирована на 2007/08 год, когда Организация опубликует общесистемный план работы и типовой порядок действий для всех департаментов.
In this room we have repeatedly heard the view that the oil-for-food programme will not lead us to a comprehensive solution of the humanitarian crisis in Iraq; decisive measures by the Council are needed based on a completely new approach to the implementation of the humanitarian programme. В этом зале неоднократно высказывалось мнение, что программа «нефть в обмен на продовольствие» не приведет нас к всеобъемлющему урегулированию гуманитарного кризиса в Ираке; нужны решительные шаги Совета, основывающиеся на совершенно новом подходе к осуществлению гуманитарной программы.
In the face of the sombre realities in the region, the international community, especially the great Powers and the United Nations, must seriously assume the responsibility of reviving the Middle East peace process in order to achieve a just and comprehensive solution to the Israeli-Arab conflict. Перед лицом мрачных реалий в регионе международное сообщество, в частности великие державы и Организация Объединенных Наций, должны со всей серьезностью взять на себя ответственность за оживление ближневосточного мирного процесса для достижения справедливого и всеобъемлющего решения арабо-израильского конфликта.
Moreover, it would confirm that any just and comprehensive solution of the question of this Holy City must take into consideration the legitimate concerns of both the Palestinian and Israeli sides, and must include provisions on international guarantees ensuring freedom of belief and religion to its inhabitants, with no illegal attempts by Israel to Judaize the city, in gross violation of its inhabitant's right to free worship. Кроме того, Ассамблея подтверждает, что любое справедливое и всеобъемлющее решение вопроса о Священном городе должно учитывать законную озабоченность как палестинской, так и израильской стороны, и включать положения о международных гарантиях обеспечения свободы религии и убеждений его жителей, без каких-либо незаконных попыток со стороны Израиля по иудаизации этого города, что является грубым нарушением права его населения свободно исповедовать свою религию.
Expresses its concern that the level of implementation and the reduction of overall debt stock under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative are still low, and that the Initiative is not intended to offer a comprehensive solution to the long-term debt burden; выражает свою обеспокоенность по поводу того, что уровень выплаты и сокращения общей суммы задолженности в рамках расширенной Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью по-прежнему является низким и что эта Инициатива не призвана обеспечить всестороннее решение проблемы задолженности в долгосрочной перспективе;
Several delegations made reference in their statements to the Bali follow-up process, expressing their support for a comprehensive solution along the lines of the secondary movement initiative, which should examine the root causes of movement and effective protection. Несколько делегаций сослались в своих заявлениях на последующий процесс на Бали, заявив о своей поддержке всеобъемлющего урегулирования в рамках инициативы по вторичному перемещению, которая должна быть нацелена на изучение коренных причин перемещения населения и эффективную защиту.
The Special Envoy will seek a comprehensive solution to the issue of the missing and detained, rather than intervening in individual cases. Специальный посланник будет добиваться всеобъемлющего решения вопроса о пропавших без вести и задержанных лицах, а не просто вмешиваться в конкретные дела.
Over the last few decades, the General Assembly has sought a comprehensive solution to the problem of additional expenditures arising from inflation and currency fluctuations. Уже в течение нескольких десятилетий Генеральная Ассамблея пытается найти всеобъемлющее решение проблемы дополнительных расходов, связанных с инфляцией и колебаниями валютных курсов.
Peace in the Middle East requires a comprehensive solution through a lasting and just settlement of the conflict on all its tracks, based on the relevant Security Council resolutions, the Road Map and previous agreements reached between the parties. Мир на Ближнем Востоке требует всеобъемлющего решения на основе прочного и справедливого урегулирования конфликта на всех его направлениях, исходя из соответствующих резолюций Совета Безопасности, «дорожной карты» и предыдущих договоренностей, достигнутых между сторонами.
Also expresses its concern that the level of implementation and the reduction of the overall debt stock under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative are still low, and that the Initiative is not intended to offer a comprehensive solution to the long-term debt burden; выражает свою обеспокоенность также по поводу того, что уровень выплаты и сокращения общей суммы задолженности в рамках расширенной Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью по-прежнему является низким и что эта Инициатива не призвана обеспечить всестороннее решение проблемы задолженности в долгосрочной перспективе;
Seven years ago the international community's hopes were raised that the peace process would lead to a just and comprehensive solution to problem of the Middle East, especially the Palestinian question. Семь лет тому назад у международного сообщества появилась надежда на то, что мирный процесс приведет к достижению справедливого и всеобъемлющего решения проблемы на Ближнем Востоке, и в особенности вопроса о Палестине.
We strongly commend the OSCE's work in Georgia and appreciate the organization's ongoing efforts to contribute to a comprehensive solution to the conflict. Мы высоко оцениваем работу ОБСЕ в Грузии и признательны организации за ее усилия по содействию изысканию путей всеобъемлющего урегулирования конфликта.
A more comprehensive solution would focus on securing systemic stability in the real and financial sectors through the use of long-term tools and targets, based on the principle that finance should serve the real sector. Более общим решением было бы сделать акцент на обеспечении системной стабильности в реальном и финансовом секторах посредством использования долгосрочных инструментов и задач, основываясь на том принципе, что финансы должны служить реальному сектору.
At their Joint Annual meeting in October 1996, the IMF and the World Bank jointly launched the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative aimed at providing a comprehensive solution to the problems of poor country indebtedness. На своем совместном ежегодном совещании в октябре 1996 года МВФ и Всемирный банк выступили с совместной инициативой в интересах бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ), направленной на поиски всеобъемлющего решения проблем задолженности беднейших стран.
Calls upon the international community to enhance its efforts to create an enabling environment for social development and poverty eradication through increasing market access for developing countries, technology transfer on mutually agreed terms, financial aid and a comprehensive solution to the external debt problem; призывает международное сообщество активизировать свои усилия по созданию благоприятных условий для социального развития и искоренения нищеты за счет предоставления развивающимся странам более широкого доступа к рынкам, передачи технологий на взаимно согласованных условиях, оказания финансовой помощи и всеобъемлющего решения проблемы внешней задолженности;
Stresses that the international community should enhance its efforts to create an enabling environment for social development and poverty eradication through increasing market access for developing countries, technology transfer, financial aid and a comprehensive solution to the external debt problem; подчеркивает, что международное сообщество должно активизировать свои усилия по созданию благоприятных условий для социального развития и искоренения нищеты на основе расширения доступа развивающихся стран на рынки, передачи технологий, оказания финансовой помощи и всеобъемлющего решения проблемы внешней задолженности;
General Assembly resolutions 57/111 and 57/112, of 3 December 2002, were both born out of the necessity to ensure that the peace process stayed within the limits of established agreements and provided a comprehensive solution that included the occupied Golan and southern Lebanon. Обе резолюции Генеральной Ассамблеи 57/111 и 57/112 от 3 декабря 2002 года были порождены необходимостью обеспечить, что мирный процесс остается в рамках установленных соглашений и обеспечивает всеобъемлющее урегулирование, которое включает оккупированные Голанские высоты и Южный Ливан.
We call for a just, definitive and comprehensive solution based on international legality and Israeli withdrawal from the territories that it is occupying by force, allowing the Palestinian people to establish their independent State with Al-Quds al-Sharif as its capital. Мы призываем к достижению справедливого, окончательного и всеобъемлющего решения на основе норм международного права и к уходу Израиля с территорий, оккупированных силой, с тем чтобы дать возможность палестинскому народу создать собственное независимое государство с Аль-Кудс аш-Шариф в качестве столицы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!