Примеры употребления "complicating" в английском с переводом "осложнять"

<>
Complicating the debate is Hong Kong. Дискуссию осложняет Гонконг.
China’s role is complicating the situation further. Роль Китая еще больше осложняет ситуацию.
Moreover, there are no entangling alliances complicating the matter. К тому же, в данной ситуации отсутствуют какие-либо союзы, которые могли бы осложнить положение.
Further complicating matters is the discovery of oil close to the Cypriot coast. Еще больше осложняет вопрос разведка месторождений нефти недалеко от побережья Кипра.
These are all complicating factors in making the most recent cancer risk estimates for astronauts. Все эти факторы осложняли проводившиеся в последнее время оценки рисков образования раковых заболеваний у астронавтов.
The second complicating factor is that political power now lies in the hands of competing militias. Вторым осложняющим фактором является то, что политическая власть в настоящее время находится в руках конкурирующих боевиков.
UNMIS will be a big challenge, considering the scale of the operation and its duration, besides other complicating factors. МООНС будет очень непростой миссией, учитывая масштабы операции и ее продолжительность, не говоря уже о других осложняющих дело факторах.
The effect of the spread of HIV/AIDS on human development, economic growth and poverty in many countries was another factor complicating the situation. Еще одним фактором, осложняющим ситуацию во многих этих странах, является распространение ВИЧ/СПИДа с его последствиями для развития человеческого потенциала, экономического роста и снижения уровня нищеты.
The US government, however, endorsed the justice's illegal removal, seeing the court's insistence on constitutional accountability for Musharraf as complicating its regional objectives. Однако правительство США не препятствовало незаконному смещению судей, считая, что настойчивые призывы суда к соблюдению Мушаррафом принципа конституционной подотчетности, осложняли региональные цели США.
No one doubts that Chinese local governments play a much more active and intrusive role than their counterparts in the West, which implies an additional complicating factor. Никто не сомневается в том, что китайские местные органы власти играют гораздо более активную и навязчивую роль, чем их коллеги на Западе, что предполагает дополнительный осложняющий фактор.
Complicating the situation, officials have had to persuade a divided country, already worried about the influx of refugees (which has added 20% to the country’s population). Дополнительно осложнило ситуацию то, что официальным лицам пришлось убеждать расколотую страну, уже и так встревоженную притоком беженцев (увеличивших население страны на 20%).
Complicating matters still further for European companies is the extent to which parts of the Iranian economy will continue to be controlled by entities still subject to sanctions. Еще больше деятельность европейских компаний осложнит и то, в какой степени компании и организации, по-прежнему находящиеся под санкциями, будут и дальше контролировать отрасли иранской экономики.
From a regional perspective, therefore, the question is whether this divergence is compounding Somalia's woes, further complicating the reconciliation efforts, despite the Somali people's keen desire for peace. Поэтому с региональной точки зрения вопрос заключается в том, не усугубляют ли такие расхождения беды Сомали, еще более осложняя нацеленные на примирение усилия, несмотря на страстное стремление сомалийского народа к миру.
As for other complicating factors, such as the support of some parts of Pakistan's military establishment for the Taliban and Al Qaeda, a three-decade-old reality must be kept in mind: Что касается других осложняющих факторов, таких как поддержка некоторыми представителями военных кругов Пакистана "Талибана" и "Аль-Каиды", нужно помнить о реальности тридцатилетней давности:
This will cause economic growth to slacken, complicating effective management of China's domestic problems, which range from deep income disparities to the lack of political institutions capable of channeling popular grievances and demands. Из-за этого экономический рост ослабнет, осложнив эффективность решения внутренних проблем Китая, начиная с сильного неравенства доходов и заканчивая нехваткой политических институтов, способных давать выход народному недовольству и требованиям.
My delegation remains concerned that the deterioration in the security situation on the ground and the renewed tensions in the relationship between the Sudan and Chad are complicating the search for a political settlement in Darfur. У моей делегации продолжает вызывать озабоченность тот факт, что ухудшение обстановки в плане безопасности на местах и вновь возникшая напряженность в отношениях между Суданом и Чадом осложняют поиски политического урегулирования в Дарфуре.
A final complicating factor is climate change, which could affect resource availability as well as factor productivity, notably through higher temperatures, greater rainfall variability and more frequent extreme weather events, such as hurricanes, floods and droughts. Последним фактором, осложняющим существующее положение, является изменение климата, которое может сказаться на наличии ресурсов и продуктивности факторов производства, — прежде всего за счет повышения температур, изменчивости количества атмосферных осадков и учащения экстремальных метеорологических явлений, таких как ураганы, наводнения и засухи.
In the meantime, both parties must refrain from inflammatory statements or taking any action, including legal, political or military, which would have the effect of further complicating the search for a solution or cause unnecessary friction. Тем временем обе стороны должны воздерживаться от подстрекательских заявлений или принятия каких-либо мер, включая правовые, политические или военные, которые в результате еще больше осложнили бы поиск решения или вызвали ненужные трения.
Further complicating matters, the forces of globalization have for many years been shaping both the production and the distribution of arms, even to the point where the definition of what precisely constitutes an arms export becomes blurred and problematic. Еще одним осложняющим фактором является то, что силы глобализации в течение многих лет формируют производство и распределение вооружений, достигнув такого уровня, когда определение того, что конкретно является экспортом оружия, становится размытым и затруднительным.
This trend has a very negative impact on the possibility of full distribution of humanitarian goods to the Iraqi population and is further complicating an already difficult situation in such important sectors of the economy as water supply, electric power, irrigation and oil refining. Эта тенденция самым негативным образом влияет на возможности полноценного распределения гуманитарных товаров среди иракского населения, осложняет и без того непростую ситуацию в столь важных для экономики отраслях, как водоснабжение, электроэнергетика, ирригация и нефтедобыча.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!