Примеры употребления "осложнив" в русском

<>
Из-за этого экономический рост ослабнет, осложнив эффективность решения внутренних проблем Китая, начиная с сильного неравенства доходов и заканчивая нехваткой политических институтов, способных давать выход народному недовольству и требованиям. This will cause economic growth to slacken, complicating effective management of China's domestic problems, which range from deep income disparities to the lack of political institutions capable of channeling popular grievances and demands.
Точно так же применение в Косово положений Закона об изменениях и дополнениях к ограничениям на сделки с недвижимостью, равно как и сохраняющаяся дискриминация в отношении албанской части населения Косово повлекли за собой произвольное аннулирование жилищных и имущественных прав, осложнив тем самым процесс реституции. Likewise, the application in Kosovo of the Law on Changes and Supplements to the Limitations on Real Estate Transactions, as well as the persistent discrimination directed against the Albanian population of Kosovo, resulted in the arbitrary annulment of housing and occupancy rights, thus complicating the restitution process.
Эпиретинальная мембрана, осложнённая отёком в левой части полости? Severe epiretinal membrane complicated by macular edema in your left vitreous cavity?
Его отставание по экономической изысканности может далее осложнить дело. Its lagging economic sophistication may complicate matters further.
Две проблемы могут осложнить переизбрание Меркель осенью 2013 года. Two issues could complicate Merkel's re-election bid in the autumn of 2013.
С другой стороны, этот метод финансирования осложнил осуществление проекта во многих отношениях. On the other hand, this funding technique made the project more complicated in different respects.
Это может осложнить процесс создания общенационального РВПЗ (который, разумеется, предполагает согласованность данных). This can complicate the process of setting up a national PRTR (which of course presupposes harmonized data).
Это заявление осложнило американскую политику: Пентагон и Госдепартамент были вынуждены выбрать более нейтральный тон. That has complicated the US narrative, pushing the Pentagon and the State Department to assume a more neutral tone.
Конечно, народное, демократически избранное правительство и независимая судебная власть в Исламабаде осложнит отношения с США. Of course, a popular, democratically elected government and an independent judiciary in Islamabad complicate relations with the US.
К тому же, в данной ситуации отсутствуют какие-либо союзы, которые могли бы осложнить положение. Moreover, there are no entangling alliances complicating the matter.
Серия плохо спланированных военных операций в контролируемых племенами районах ещё больше осложнила ситуацию в нестабильном приграничном регионе. A series of ill-planned military operations in the tribal areas further complicated the situation in the volatile border region.
Риски наводнений могут также осложнить строительство энергетической инфраструктуры в прибрежных городах таких странах, как Бангладеш и Индия. Flood risks could complicate energy-infrastructure development in coastal cities in countries like Bangladesh and India.
Напротив, иногда санкции могут лишь осложнить ситуацию и, как нам кажется, направить сигнал об очередном провале дипломатических усилий. On the contrary, sanctions can sometimes complicate matters and, in our opinion, signal another failure at diplomatic efforts.
Это лишь некоторые из проблем, которые могут осложнить отношения США с Северной Кореей и затруднить процесс денуклеаризации Корейского полуострова. These are just a few of the issues that will complicate US relations with North Korea and the denuclearization of the Korean Peninsula.
Военное вмешательство лишь еще больше осложнит данную проблему, одновременно создав новые слои конфликтов в нашем регионе и за его пределами. Military intervention would merely further complicate the issue, while creating new layers of conflict in our region and beyond.
Последние клеветнические кампании, направленные на дискредитацию кампании против полиомиелита, в которых приняли публичное участие и несколько депутатов, еще больше осложнили проблему. A recent smear campaign aimed at discrediting polio vaccination, in which several MPs publicly took part, has complicated matters further.
Дополнительно осложнило ситуацию то, что официальным лицам пришлось убеждать расколотую страну, уже и так встревоженную притоком беженцев (увеличивших население страны на 20%). Complicating the situation, officials have had to persuade a divided country, already worried about the influx of refugees (which has added 20% to the country’s population).
Саммит, вероятно, приведет к заключению соглашения и положительному освещению в печати, хотя мусульманские члены парламента из северных регионов могут и осложнить попытки наладить диалог. The summit is likely to generate an agreement and positive media coverage, but northern Muslim members of parliament could complicate efforts to implement the deal.
Насилие и исключительно высокий уровень напряженности в этом районе значительно осложнили попытки различных сторон восстановить политические контакты между обеими сторонами и постепенно возродить мирный процесс. Violence and extremely high levels of tension on the ground have considerably complicated attempts by various parties to restore political contacts between the two sides and gradually resuscitate the peace process.
Говоря о санкциях, Газпром предупреждает, что они могут «несколько» осложнить отношения с партнерами, однако тут же заявляет о принятии мер по «защите своей деловой репутации». With respect to sanctions, Gazprom warns that they might “somewhat” complicate relations with partners, but that Gazprom is undertaking measures “to protect its business reputation.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!