Примеры употребления "complete lack" в английском

<>
One of the scariest things about the tsunami that I've not seen mentioned is the complete lack of information. Одна из самых страшных вещей во всём произошедшем - полное отсутствие информации.
So is Berlusconi himself, who favored a weak euro to compensate for Italy's economic inefficiency and the complete lack of reform during his years in office. Как и Берлускони, который поддерживал слабый евро, чтобы оправдать неэффективность экономики Италии и полное отсутствие реформ во время его пребывания в должности.
NGO framework laws leave a broad margin of discretion for the decisions of registration authorities often without providing adequate means to contest such decisions, and in many cases allowing for a complete lack of independent judicial oversight. Эти рамочные законы о неправительственных организациях дают регистрационным органам широкие возможности для принятия решений по своему усмотрению, причем зачастую в этих законах не предусмотрены адекватные средства для оспаривания таких решений, а во многих случаях в этих законах вообще не предусмотрена возможность независимого судебного надзора.
Due to a complete lack of evidence that you are running said facility but instead likely taking advantage of the tax status and / or channeling nonprofit funds into your own personal accounts, an inquiry has been filed with the State's Attorney's office, who then froze your assets, pending their investigation. Поскольку нет никаких свидетельств того, что Вы заведуете упомянутым приютом, а, наоборот, вы злоупотребляете налоговым статусом и / или перенаправляете некоммерческие средства на ваши личные счета, в прокуратуру был направлен запрос, и они заморозили ваши счета на время расследования.
The European Union has also taken note of the concerns of the Mission outlined in its preliminary report, including the complete lack of commitment by Adjaran authorities to guarantee sufficient conditions for the conduct of a meaningful democratic election in that region; the failure of the State television to provide a balanced coverage of the election campaign and the continuing lack of a clear separation between State administration and political party structures. Европейский союз принял также к сведению озабоченность Миссии, выраженную в ее предварительном докладе, в том числе по поводу отсутствия со стороны аджарских властей гарантий создания благоприятных для проведения в этом регионе заслуживающих доверия демократических выборов; неспособности государственного телевидения обеспечить сбалансированное освещение хода избирательной кампании и отсутствия до сих пор четкого разделения функций структур государственного управления и политических партий.
Equally counterproductive is the almost complete lack of defined governmental responsibilities for addressing the issue of near-Earth objects, even at the national level, and the complete lack of coordination of policies at the international level. Не меньшим препятствием является почти полное отсутствие определенных обязанностей правительств в решении проблемы околоземных объектов даже на национальном уровне и полное отсутствие координации политики в этом вопросе на международном уровне.
In response to General Assembly's request in resolution 57/285, the Commission had begun to review the link that existed between the base/floor salary scale and the mobility and hardship allowance, but had been unable to complete its review for lack of time. Учитывая просьбу Генеральной Ассамблеи, сформулированную в резолюции 57/285, Комиссия постаралась проанализировать увязку, которая существует между шкалой базовых/минимальных окладов и системой надбавок за мобильность и за работу в трудных условиях, но не смогла завершить эту работу из-за нехватки времени.
For example, due to the insufficient forensic skills of police officers, complete absence of LNP, and/or lack of health facilities and properly trained medical personnel in some villages, victims cannot make immediate reports and secure medical certificates. Например, из-за недостаточности знаний полицейских в области судебно-медицинской экспертизы, полного отсутствия сотрудников полиции и/или отсутствия медицинских учреждений и имеющих должную подготовку медицинских работников в некоторых деревнях жертвы не могут своевременно подать заявления и получить медицинские справки.
These snapshots do not present a complete picture of the labour market as they lack information on the underlying movements in and out of unemployment, employment and inactivity, which result in the observed structure of the labour force. Эти подобные «моментальным снимкам» данные не дают полную картину рынка труда, поскольку в них отсутствует информация о переходе людей в группы безработного, занятого и экономически неактивного населения и их выходе из этих групп, т.е.
While the General Assembly, through its resolution 58/269 on the strengthening of the United Nations: an agenda for further change, had given CPC a mandate for reform, CPC had not given the matter complete consideration, for reasons including lack of time. Хотя Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/269 об укреплении системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований — наделила КПК мандатом на проведение реформы, Комитет не уделил этому вопросу достаточного внимания, в частности по причине нехватки времени.
The objective of the programme was to achieve the food security needs of about five million Ethiopians within three to five years by tackling the root causes of food insecurity, including the pressure of rapid human and livestock population growth; desiccation of water resources; near complete dependence on rain-fed agriculture; and lack of access to irrigation. Задача программы- обеспечить потребности в продовольственной безопасности около пяти миллионов жителей Эфиопии в течение трех-пяти лет путем решения коренных проблем отсутствия продовольственной безопасности, включая быстрый рост населения и поголовья скота; истощение водных ресурсов; почти полную зависимость от сельского хозяйства, основанного на дождевом орошении; и отсутствие доступа к системам ирригации.
Individualism and the rejection of collective forms of ownership manifest themselves in a explicit way through a complete neglect of common housing areas as well as in the lack of efforts to ensure individual alternatives for the provision of basic services (e.g. water, electricity) in many multifamily buildings. Индивидуализм и отказ от коллективных форм собственности ярко проявляет себя в абсолютном нежелании уделять внимание состоянию общих жилых площадей, а также в том, что во многих многоквартирных домах не предпринимается никаких усилий по обеспечению индивидуальных альтернатив оказанию основных услуг (например, водоснабжение, электричество).
The second task outstanding is to complete the “effective decentralization” of UNIDO (a task which was left incomplete due to lack of financial resources). Вторая стоящая задача заключается в завер- шении " эффективной децентрализации " ЮНИДО (задача, которая осталась нерешенной в силу нехватки финансовых средств).
Monitoring of the development of academic gender and the impediments to it has revealed a shortage or complete absence of educational materials on gender, the absence of proper qualifications among instructors and a lack of understanding of the importance of incorporating academic gender into education by the administrations of higher educational institutions. В результате мониторинга развития академического гендера и причин, ему препятствующих, были отмечены недостаток или полное отсутствие учебной и методической литературы по гендеру, отсутствие соответствующей квалификации у преподавателей и непонимание важности внедрения академического гендера в образование со стороны администраций высших учебных заведений.
Our contribution also includes water purification systems manufactured in Uruguay, which have proved to function with complete satisfaction, thus solving the serious problems in several zones of the Democratic Republic of the Congo caused by the shortage or lack of potable water. Наше участие также включало предоставление систем очистки воды уругвайского производства, которые, как оказалось, работали безукоризненно и содействовали в решении серьезных проблем в нескольких районах Демократической Республике Конго, вызванных нехваткой или отсутствием питьевой воды.
They found reliable data on the nature of such links to be hard to obtain and the task to be further complicated in many cases by the absence of criminalization, issues of definition and lack of complete information and record-keeping. Они подчеркнули трудности, с которыми приходится сталкиваться при получении надежных данных о характере таких связей, и дополнительные сложности, возникающие во многих случаях по причине отсутствия положений о криминализации, неполноты информации и учета и в связи с вопросами определений.
Furthermore, lack of complete independence from management and budgetary constraints have led to some audit functions not being adequately staffed. Кроме того, из-за отсутствия полной независимости от руководства и наличия бюджетных ограничений некоторые ревизионные службы недоукомплектованы.
Procedurally, the Sub-Commission had complained about a lack of time to complete its work; consequently, terminating the mandate of the working group would make room for discussion on other topics. В плане процедуры Подкомиссия жаловалась на нехватку времени для завершения своей работы; как следствие этого завершение мандата рабочей группы дало бы возможность для обсуждения других тем.
This paragraph appears within square brackets because the Working Group was not able, for lack of time, to complete its review at its forty-fourth session. Данный пункт заключен в квадратные скобки, поскольку из-за нехватки времени Рабочая группа не смогла завершить его рассмотрение на своей сорок четвертой сессии.
The Commission noted that paragraph 6 appeared within square brackets because the Working Group had not been able, for lack of time, to complete its review at its forty-fourth session. Комиссия отметила, что пункт 6 заключен в квадратные скобки, поскольку Рабочая группа не смогла завершить его рассмотрение на своей сорок четвертой сессии из-за нехватки времени.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!