Примеры употребления "complete cessation" в английском

<>
The Israeli Government, while indicating general acceptance, nevertheless rejected major parts of the report, including the call for complete cessation of settlement activity. Соглашаясь в целом с рекомендациями, оно отвергло главные положения доклада, в том числе призыв к полному прекращению строительства поселений.
One possibility is that they worry about borrowers’ credit risk, though this would have to be extremely high to justify the complete cessation of long-term lending. Одна возможность заключается в том, что они обеспокоены риском неплатежей по займу со стороны заемщиков, хотя он должен быть чрезвычайно высоким, чтобы оправдать полное прекращение долгосрочного кредитования.
This initiative, taken pursuant to the recommendations of the Mitchell Committee's report and intended as a first step towards the complete cessation of violence, was unequivocally rejected by the Palestinian side, which has responded by intensifying their terrorist campaign against Israel. Эта инициатива, предпринятая в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Комитета Митчела и задуманная как первый шаг на пути к полному прекращению насилия, была категорически отвергнута палестинской стороной, которая в ответ на эту инициативу активизировала свою террористическую кампанию против Израиля.
In very serious cases, such as grave and systematic breaches of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, there might be little room for negotiations, the only licit alternative being a complete cessation of the behaviour in question. В весьма серьезных ситуациях, таких, как грубые и систематические нарушения Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, может не оставаться достаточно времени для переговоров, и единственная законная альтернатива будет заключаться в полном прекращении такого поведения.
As repeatedly stressed by the Palestinian leadership, a complete cessation of Israeli settlement activities — a “settlement freeze” — is fundamental for ensuring that no further harm is done to the Palestinian Territory and by extension to Palestinian national aspirations, as well as to the two-State solution for peace, on which there exists a firm international consensus. Как неоднократно подчеркивало палестинское руководство, полное прекращение деятельности Израиля по созданию поселений — «замораживание поселений» — является основополагающим условием для обеспечения того, чтобы не был нанесен дополнительный ущерб палестинской территории и соответственно национальным чаяниям палестинцев, а также урегулированию на основе решения о сосуществовании двух государств в обмен на мир, в отношении которого существует твердый международный консенсус.
The Palestinian leadership has committed itself to completely and unconditionally renounce the use of violence and terrorism; it has accepted the Mitchell Report which calls, first and foremost, for a complete cessation of violence; earlier this month, Chairman Arafat, once again, condemned terrorist attacks and reiterated his commitment to put an end to such activities in an article published in The New York Times. Палестинское руководство взяло на себя обязательство полностью и безоговорочно осудить применение насилия и терроризм; оно согласилось с докладом Митчелла, в котором содержится призыв прежде всего к полному прекращению насилия; в начале текущего месяца Председатель Арафат снова осудил террористические нападения и подтвердил свою приверженность прекращению таких действий в статье, опубликованной в газете «Нью-Йорк таймс».
Paragraph 58 of the aforementioned report calls for the complete cessation of these Israeli over-flights in order to achieve sustainable permanent respect for the Blue Line. В пункте 58 вышеупомянутого доклада содержится призыв к Израилю полностью прекратить эти облеты в целях обеспечения постоянного соблюдения режима «голубой линии».
There has also been a near complete cessation of productive activity in manufacturing, construction and commerce as well as private and public services, which has had serious consequences for the livelihood of most of the population. Практически полностью остановилась также производственная деятельность в обрабатывающей промышленности, в строительстве, торговле, государственной и частной сфере обслуживания, что имело серьезные последствия с точки зрения обеспечения средств к существованию для большинства населения.
Israel calls, yet again, on the Palestinian leadership to fulfil its commitments, enshrined in numerous signed agreements between the sides, to renounce the use of violence and terror, to ensure the compliance of all Palestinian elements with this policy, and to commence implementation of the provisions of the Mitchell Report, which calls, first and foremost, for a complete and unconditional cessation of violence. Израиль вновь призывает палестинское руководство выполнить свои закрепленные в целом ряде подписанных сторонами документов обязательства отказаться от применения насилия и террора, обеспечить, чтобы все палестинские элементы проводили в жизнь такую политику, а также приступить к осуществлению положений доклада Митчелла, который, в первую очередь и главным образом, призывает к полному и безоговорочному прекращению насилия.
Tobacco tax increases, dissemination of information about the health risks of smoking, smoking bans in public, complete bans on advertising and promotion, and cessation therapies are effective in helping smokers to quit. Налоги на табак растут, распространение информации о риске курения для здоровья, запреты на курение в общественных местах, полные запреты на рекламу и продвижение товаров и терапии, помогающие избавиться от этой вредной привычки, являются эффективными методами, которые помогают курильщикам бросить курить.
Article VI of the NPT obliged all States parties to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race and complete disarmament under strict and effective international control. Статья VI ДНЯО обязывает все государства-участники в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений и ядерному разоружению под строгим и эффективным международным контролем.
The resolutions demand the immediate cessation of all hostilities and the immediate, complete and unconditional withdrawal of the occupying forces from all occupied regions of the Republic of Azerbaijan and, in this context, call for the restoration of economic, transport and energy links in the region and for measures to assist refugees and displaced persons to return to their homes. В резолюциях выражены требования о немедленном прекращении всех враждебных актов, немедленном, полном и безоговорочном выводе оккупирующих сил из всех оккупированных районов Азербайджанской Республики и призыв в этом контексте к восстановлению экономических, транспортных и энергетических связей в регионе, обеспечению возвращения беженцев и перемещенных лиц в места постоянного проживания.
The nuclear-weapon States are obliged to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date, and to general and complete disarmament under strict and effective international control. Государства, обладающие ядерным оружием, обязаны " в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем … и о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем ".
Article VI of the NPT stipulates that all States must pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control. Как устанавливает статья VI ДНЯО, все государства должны в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем.
Article VI of the Treaty established three objectives: cessation of the nuclear arms race; nuclear disarmament; and a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control. В статье VI Договора поставлены три задачи: прекращение гонки ядерных вооружений, ядерное разоружение и заключение договора о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем.
All States should fully comply with their legal nuclear non-proliferation obligations and their undertakings to pursue, in good faith, negotiations on effective measures for the cessation of the nuclear arms race at an early date, on nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control. Все государства должны полностью выполнять свои правовые обязательства в отношении ядерного нераспространения и свои обязательства в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем.
Croatia is fully supporting Article VI stipulation containing a clear obligation for State Parties to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to the cessation of the nuclear arms race at an early date and nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control. Хорватия целиком поддерживает положение статьи VI, содержащее четкое обязательство государств-участников вести в духе доброй воли переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобъемлющем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем.
Article VI of the Treaty calls on the Contracting Parties to pursue “negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control”. Статья VI Договора требует от государств-участников «в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобъемлющем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем».
The United States takes very seriously our obligation stated in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: “to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.” Соединенные Штаты очень серьезно воспринимают свое обязательство, изложенное в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия: " … В духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем ".
Thus, article VI of the NPT requires Parties to the Treaty “to pursue negotiations in good faith on the effective measures relating to the cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament, and on a Treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control”. Так, статья VI ДНЯО требует от участников Договора " в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах по прекращению гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерному разоружению, а также о договоре о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!