Примеры употребления "compiling of routine" в английском

<>
It also contains provisions for public awareness, protection of victims'families where necessary, prosecution of offenders, compensation for victims and the compiling of statistics. В нем также содержатся положения относительно общественной сознательности, защиты, по мере необходимости, семей пострадавших, наказания нарушителей, компенсации пострадавшим и сбора статистических данных.
9.13. If the Client has been notified of routine maintenance on the Server in advance by trading platform internal mail or any other method, complaints filed concerning any unexecuted instructions given during such maintenance shall not be accepted. 9.13. Не принимаются претензии по необработанным распоряжениям, отданным во время профилактических работ на сервере, если о подобных работах Клиенту было выслано уведомление по внутренней почте торговой платформы или любым иным способом.
However, it was pointed out that such an initiative would require in-depth research, as it would entail the constant compiling of samples of all precursors from all sources, that the samples would first have to be analysed to establish whether they possessed individual and unique signatures and that that would be a complex undertaking. В то же время было отмечено, что для реализации этой инициативы необходимо будет провести углубленные исследования, поскольку она потребует постоянного сбора образцов всех прекурсоров из всех источников, что для обнаружения индивидуальных и уникальных характерных признаков необходимо будет прежде всего проанализировать такие образцы и что это будет весьма сложная задача.
In Pennsylvania, a 1998 inquiry into a supermax prison notorious for racist guards revealed videotapes of routine beatings and elaborate rituals of humiliation. В Пенсильвании в ходе расследования 1998 года по тюрьме "supermax", печально известной расистскими взглядами охранников, были обнаружены видеокассеты избиений и изощренных способов унижения заключенных.
But the collection of payroll taxes from tens of millions of workers and the writing of tens of millions of pension checks is the kind of routine, semi-automatic task that government can do well. Но сбор налогов на заработную плату с десятков миллионов трудящихся и выписывание десятков миллионов пенсионных чеков является рутинным, полуавтоматическим занятием, с которым правительство справляется очень хорошо.
Setting up a new, independent alternative dispute-resolution system outside the courts would cost something, but it would ensure quicker and more acceptable resolution of routine disputes. Учреждение новой, независимой альтернативной системы разрешения споров вне судов будет что-то стоить, но она гарантирует более быстрое и более приемлемое разрешение обычных споров.
We're not the Dutch, who keep half their country out of the North Sea as a matter of routine. Мы же не голландцы, которые половину страны держат прямо в Северном Море в любое время дня и года.
Your urine test was clear, but we do need you to help us keep on top of routine checks. Ваш анализ мочи был в порядке, но нам нужно, чтобы вы помогли нам выполнить плановые проверки.
With poliovirus now endemic in just three remaining countries, we are already beginning to use the momentum that has carried eradication efforts so far to broaden the scope of routine immunization to reach more of the poorest children. С учетом того что полиовирус теперь эндемичен только в трех странах, мы уже начинаем использовать импульс, который дали все усилия по его ликвидации, чтобы расширить сферу плановой иммунизации и привлечь к этому большее число детей из беднейших семей.
In the midst of a major employment crisis, technology continues to reduce the labor needed for mass production, while the automation of routine legal and accounting tasks is hollowing out that sector of the job market as well. В разгар крупного кризиса занятости, технологии продолжают сокращать потребность в труде для массового производства, в то время как автоматизация рутинных юридических и бухгалтерских задач размывает и этот сектор рынка труда.
The infrastructure put in place to deliver polio vaccines there is now being used to increase coverage of routine immunization, like the 5-in-1 pentavalent vaccine. Развернутая там инфраструктура, по поставке вакцин от полиомиелита, в настоящее время используется для расширения охвата рутинной иммунизации, такой как пятивалентная вакцина 5-в-1.
By including the hepB vaccine as part of a pentavalent (five in one) vaccine, the Alliance has already facilitated its delivery to children in 70 countries as part of routine immunizations. В том числе включив вакцину от гепатита В в пятивалентную (пять в одной) вакцину, Альянс уже поспособствовал ее доставке детям 70 стран в рамках плановой иммунизации.
The infrastructure has helped introduce new vaccines – such as pneumococcal conjugate vaccines, which protect against pneumonia, the biggest killer of children under the age of five – and increased coverage of routine immunization against measles and rubella. Инфраструктура помогла внедрению новых вакцин - например, пневмококковой конъюгированной вакцины, которая защищает от пневмонии, самого большого убийцы детей в возрасте до пяти лет - и расширению охвата плановой иммунизации против кори и краснухи.
Perhaps the greatest accomplishment of capitalism was in transforming the workplace from one of routine, and thus boredom, into one of change, mental stimulus, challenge, problem solving, exploration, and sometimes discovery. Возможно, величайшим достижением капитализма является преобразование рабочего места из рутинного, и следовательно, скучного, в место, открывающее возможности перемен, умственного стимула, вызова, решения задач, исследований и, иногда, открытий.
Political prisoners aren't the only ones being tortured - the vast majority of judicial torture happens in ordinary cases, even in "functioning" legal systems. Social activist Karen Tse shows how we can, and should, stand up and end the use of routine torture. Пытки применяются не только к политическим заключенным: подавляющее большинство пыток в системе судопроизводства применяются к обычным подозреваемым, даже в "исправно работающих" правовых системах. Активистка Karen Tse рассказывает, как мы можем и должны противостоять пыткам и покончить с ними.
It should be recognized that OIOS will not examine every contractual amendment or change order as a matter of routine audit procedure; this presented the Department of Management with the following alternatives in relation to internal control: Следует признать, что УСВН не будет заниматься рассмотрением каждой поправки к контракту или процедуры внесения изменений в рамках обычной ревизионной процедуры, и в этой связи у Департамента по вопросам управления есть следующие альтернативные варианты, касающиеся обеспечения внутреннего контроля:
Technical units in WHO also continue to work with member States, as requested, to improve capacity related to the collection and use of routine information on particular diseases, such as tuberculosis, HIV/AIDS and malaria. Технические группы в ВОЗ также продолжают работать с государствами-членами, от которых поступают соответствующие просьбы, в целях укрепления их потенциала, необходимого для сбора и использования информации о конкретных заболеваниях, таких, как туберкулез, ВИЧ/СПИД и малярия.
In addition to environmental sampling and remote monitoring, the confidence-building value of routine and challenge inspections of facilities is well recognized. Широко признана ценность обычных инспекций и инспекций по запросу как инструмента укрепления доверия, дополняющего экологический и дистанционный мониторинг.
In particular, it was alleged that torture was practised by GID at its Amman headquarters to extract confessions and obtain intelligence in pursuit of counter-terrorism and national security objectives, and within CID in Amman, to extract confessions in the course of routine criminal investigations. В частности, утверждалось, что Генеральный директорат разведки в своей штаб-квартире в Аммане применяет пытки для получения признательных показаний и информации по делам, связанным с борьбой с терроризмом и национальной безопасностью, а Департамент по уголовным расследованиям в Аммане — для получения признательных показаний в ходе обычных уголовных расследований.
In situations of crisis and conflict, schools can help in restoring stability and a needed sense of routine to children and adults; В условиях кризисов и конфликтов школы могут помочь в восстановлении стабильности и возвращении детям и взрослым столь необходимого ощущения обычной жизни;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!