Примеры употребления "competent" в английском с переводом "соответствующий"

<>
Judgment on the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having competent jurisdiction. Пересмотр решения арбитражного судьи может осуществляться любым судом, обладающим соответствующей компетенцией.
specific allocation of responsibilities for security to competent and qualified persons with appropriate authority to carry out their responsibilities; конкретное распределение обязанностей по обеспечению безопасности среди лиц, имеющих соответствующие компетенцию, квалификацию и полномочия;
The competent authorities are currently being consulted with a view to arriving at a final opinion on the matter. В настоящее время проводятся консультации с соответствующими сторонами в целях принятия окончательного решения по поводу этой Конвенции.
Before granting such a permit, the consent of the competent school authorities must be obtained, and the labour inspectorate must be heard when commercial performances are staged. Для получения такого разрешения требуется согласие соответствующего школьного руководства, а также трудовой инспекции, если речь идет об участии в коммерческих спектаклях.
The provisions of the penal laws themselves cover the related questions raised by the Committee, inasmuch as the competent courts do not face any difficulties in this regard. Затронутые Комитетом вопросы раскрыты в положениях самих уголовных законов, так что суды, которым подведомственны соответствующие дела, ни с какими трудностями в этом плане не сталкиваются.
They allow for a positive synergy among the various social partners (family, school, sports clubs and associations, local communities, social partners, the competent authorities, the public and private sectors). Они позволяют добиться синтетического взаимодействия различных социальных партнеров (семьи, школы, спортивных клубов и объединений, местных коллективов, социальных партнеров, соответствующих органов власти, государственного и частного секторов).
Participants are strongly advised to contact the competent Representation of Switzerland in their country well in advance to inquire about documentation requirements and the time needed to process visa requests. Участникам настоятельно рекомендуется заблаговременно связаться с соответствующим представительством Швейцарии в их стране и выяснить, какие документы необходимы и сколько уходит времени на обработку просьб о выдаче визы.
The internal procedural regulations — which are set out in annexes I, II and III “Confidential” — set out the various steps to be taken by the competent units in each case. Нормами внутренних процедур, о которых подробно говорилось в приложениях I, II и III «Конфиденциальная информация», предусматриваются различные меры, которые должны принимать соответствующие органы.
Parents and persons acting as parents and the competent State agencies are required to take steps to prevent children's exposure to bad influences during their leisure and recreation time. Родители (лица, заменяющие родителей) и соответствующие государственные органы должны принимать меры по предотвращению подвергания детей отрицательным воздействиям во время отдыха и досуга.
For cases that do not constitute crimes, the competent government department shall impose administrative sanctions, including warnings, confiscation of illicit proceeds, fines, suspension or even revocation of foreign trade licences. В случаях, которые не подпадают под уголовные преступления, соответствующий правительственный орган может наложить административные санкции, включая вынесение предупреждения, конфискацию полученного незаконным образом дохода, наложение штрафа, приостановление действия или даже изъятие лицензии на внешнеторговую деятельность.
The competent minister may, upon approval by the Council, grant an employee a study leave with salary including allowances, with the exception of the transfer allowance, for the study period decided. Соответствующий министр может, после одобрения Советом, предоставить работнику учебный отпуск с сохранением денежного содержания, включая пособия, за исключением пособия в связи с переездом по службе, на установленный срок учебы.
The lifting of bank secrecy has been requested through the competent courts in order to determine whether terrorists or terrorist organizations have funds, stock, bonds or shares on deposit in Nicaragua. Следует отметить, что в соответствующие суды была направлена просьба об отмене положений о банковской тайне с целью получения информации о том, имеют ли террористы или террористические организации средства, акции, облигации и долевое участие в Никарагуа.
On your sales to users based in the European Union (EU) member countries, we will withhold from your payout and remit applicable EU VAT based on user locations to relevant competent tax authorities. Мы будем удерживать из суммы выплат в связи с продажами пользователям, находящимся в государствах — членах Европейского союза (ЕС), действующий в ЕС НДС в зависимости от местонахождения пользователя и перечислять его соответствующим налоговым органам.
At the competent municipality they must sign a statement that they have no income and in this way they acquire the right to have their health insurance contributions paid out of the municipality's budget. Они должны подать для этого в соответствующий муниципалитет заявление об отсутствии дохода и, таким образом, приобрести возможность внесения взносов в фонд своего медицинского страхования, оплачиваемого из средств муниципального бюджета.
The list of jobs involving dangerous or difficult working conditions, occupations or positions and of the underground work in which the use of persons aged under 18 is prohibited is approved by the competent executive organ. Список производств с вредными и тяжелыми условиями труда, профессий (должностей), а также подземных работ, где запрещается применение труда работников моложе 18 лет, утверждается соответствующим органом исполнительной власти.
The Contracting Parties may [provide for] give the competent authorities power to [be empowered to] prohibit the use of the vehicle when the breakdown or malfunctioning has not been repaired under the conditions set out above. Договаривающиеся стороны могут [предусматривать] уполномочивать для компетентныхе органовы [возможность] запрещенияать использованияе транспортного средства в тех случаях, когда на нем не устранена соответствующая поломка или неправильное функционирование в указанных выше условиях.
And, for example, the insurance and banking sectors- with their strong connections with markets overseas- often require candidates to be competent in English (or other relevant languages) and, of course, possess the skills pertinent to specific vacancies. Кроме того, сектор страхования и банковский сектор, имеющие прочные связи с зарубежными рынками, зачастую нуждаются в кандидатах, владеющих английским языком (или другими соответствующими языками) и, безусловно, располагают кадрами для заполнения соответствующих вакансий.
Consequently, year after year, the competent international agencies and organizations and scientific authorities report the ongoing deterioration of the general environment, the abusive exploitation of natural resources, pollution of the seas and reduction or extinction of marine species. Из года в год соответствующие международные учреждения и организации и научные круги сообщают o продолжающемся ухудшении общего экологического состояния на планете, o чрезмерной эксплуатации природных ресурсов, загрязнении морей и уменьшении или уничтожении морской фауны.
The Centre also acquired, by purchase or subscription, publications and periodicals for its documentation and information unit, through the competent services of the United Nations Office at Geneva and the Office of the High Commissioner for Human Rights. Центр также приобрел и получил по подписке материалы и периодические издания для своей службы документации и информации через соответствующие подразделения Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Furthermore, pursuant to general recommendation No. 9, States parties had been urged to make every effort to ensure that their competent national services compiled statistics in such a way that the data could be easily disaggregated according to gender. Кроме того, в соответствии с общей рекомендацией № 9 государствам-участникам было настоятельно рекомендовано приложить все усилия для обеспечения того, чтобы их соответствующие национальные службы составляли статистические данные таким образом, чтобы их можно было легко дезагрегировать по признаку пола.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!