Примеры употребления "community initiative" в английском

<>
Each Member State wishing to participate in EQUAL has to elaborate a Programming Document of the Community Initiative EQUAL (hereinafter only “CIP EQUAL”). Каждое государство, пожелавшее участвовать в EQUAL, должно разработать программный документ инициативы Европейского сообщества EQUAL (далее именуемой " CIP EQUAL ").
The impact of individual projects on equal opportunities for women and men is assessed for each individual project, in particular, under the Community Initiative LEADER +. Оценка воздействия конкретных проектов на создание равных возможностей для женщин и мужчин проводится по каждому отдельному проекту, в частности, в рамках Общинной инициативы " ЛИДЕР + ".
The combat against and prevention of racism is a relevant part of national implementation of the Community Initiative Urban of the EU, for example in Joensuu from 1996 to 1999. Борьба с расизмом и его предупреждение являются одним из важных элементов реализации на национальном уровне Инициативы по развитию городских общин ЕС, например в Йоэнсуу с 1996 по 1999 год.
Examples of such activities include projects implemented under Community Initiative Programme EQUAL for Poland 2004-2006 (CIP EQUAL), under which innovative solutions aimed at counteracting and combating discrimination and inequality in the labour market are tested. К числу примеров таких мероприятий относятся проекты, реализуемые в рамках Программы общественной инициативы EQUAL для Польши на 2004-2006 годы (ПОИ EQUAL), в ходе осуществления которых опробываются инновационные решения, направленные на противодействие дискриминации и неравенству на рынке труда и борьбу с ними.
Then, in 1997, within the framework of the Community Initiative Program ADAPT, (" Programme d'Initiative Communautaire ") and with the aid of the European Social Fund, it took the initiative to create an interactive CD-ROM tool, " La Clé Verte " (The Green Key). Затем, в 1997 году, в рамках Инициативной программы Сообщества АДАПТ (" Programme d'Initiative Communautaire ") и при содействии Европейского социального фонда он выступил с инициативой разработки интерактивной сервисной программы на базе КД-ПЗУ " Зеленый ключ " (" La Cle Verte ").
A part of the funding that Slovenia draws on from the European Social Fund has been earmarked for implementing the programmes within the framework of Community Initiative Programme (CIP) EQUAL 2004-2006, aimed at the elimination of different types of discrimination, including multiple discrimination (based on ethnic origin, sex etc.). Часть средств, которые Словения получает от Европейского социального фонда, выделена на осуществление программ в рамках связанной с Инициативой Европейского сообщества “Равенство” (EQUAL) Программы на 2004-2006 годы, направленной на ликвидацию различных форм дискриминации, в том числе множественной дискриминации (по признаку этнического происхождения, пола и т. д.).
The programming of the Community Initiative EQUAL has been conducted since the second half of 2002 at the Ministry of Economy, Labor and Social Policy, with the participation of the EQUAL Working Group- comprised of representatives of ministries, NGOs, social partners and the Government Representatives for Equal Status of Women and Men. Разработка программ в рамках инициативы Сообщества " Равенство " велась в Министерстве экономики, труда и социальной политики со второй половины 2002 года при участии рабочей группы " Равенство " в составе представителей министерств, НПО, социальных партнеров и Правительственного уполномоченного по вопросам равенства женщин и мужчин.
Directed through the Supporting Community Initiative Partnership (SCIP), enhancements to the alternatives available for any person who is homeless have been achieved, for example, redevelopment of the Wiseman Centre, Caregivers Lodge, Emmanuel House, two shelters for women and families who are experiencing violence and the establishment of the Choices for Youth Shelter for young males. В рамках осуществления Партнерской инициативы поддержания общины (ПИПО) был расширен выбор, который предоставляется любому бездомному человеку: например, были переоборудованы Вайзманский центр, приют " Обеспечение уходом ", дом Эммануэля, два приюта для женщин и семей, сталкивающихся с насилием, и создан приют " Выбор молодежи " для молодых мужчин.
When the clandestine nuclear programme for military purposes in Iraq was discovered at the end of the 1991 Gulf War and it revealed the limits of the IAEA's activities in a country which only had a Comprehensive Safeguards Agreement, the international community took the initiative to draw up a new legally binding instrument to strengthen the safeguards system, which led to the adoption in 1997 of the model Additional Protocol. Когда в конце войны в Заливе в 1991 году была обнаружена тайная ядерная программа в военных целях в Ираке и ее наличие продемонстрировало пределы деятельности МАГАТЭ в стране, которая имела лишь Соглашение о всеобъемлющих гарантиях, международное сообщество взяло на себя инициативу разработать новый обязательный в правовом отношении документ для укрепления системы гарантий, что привело к принятию в 1997 году типового Дополнительного протокола.
Govt. abides by and ensures that these provisions are in conformity with its policy of non-interference in the personal affairs of any community without its initiative & consent. Правительство действует в русле положений этой политики и следит за тем, чтобы они выполнялись в соответствии с его принципами невмешательства в частные дела общин без их просьбы и согласия.
The independent expert commends Maison Shalom for its work and its leadership, and calls upon the international community to support this initiative and through it the enjoyment of human rights by all Burundians who have been deprived of their dignity by the war and the slow pace of reconstruction and economic recovery. Независимый эксперт высоко оценивает работу и руководство НПО " Мезон Шалом " и призывает международное сообщество поддержать эту инициативу и посредством нее реализацию прав человека всеми бурундийцами, лишенными своего человеческого достоинства в результате войны и медленных темпов восстановления страны и ее экономики.
Finally, Mexico believes that, given the continued deterioration of the situation on the ground, including the Israeli bombing of a United Nations school today, the efforts of the international community — including the initiative announced today by President Mubarak of Egypt — must come together in an operational resolution aimed at finding a solution to the conflict in all its aspects. Наконец, Мексика считает, что, учитывая продолжающееся ухудшение ситуации на месте, включая сегодняшний обстрел Израилем школы Организации Объединенных Наций, усилия международного сообщества, включая инициативу, о которой объявил сегодня президент Египта Мубарак, должны объединиться в рамках оперативной резолюции, направленной на урегулирование конфликта во всех его аспектах.
Takes note of the launching by the Government of Mozambique of the national contingency plan for natural disasters to improve disaster prevention, mitigation, preparedness and management, and invites the international community to support this initiative; отмечает начало осуществления правительством Мозамбика национального плана действий в чрезвычайных ситуациях в случае стихийных бедствий в целях совершенствования деятельности в области предотвращения стихийных бедствий, ликвидации их последствий и обеспечения готовности к ним и предлагает международному сообществу оказать поддержку в осуществлении этой инициативы;
The Commonwealth of Dominica nevertheless commits itself to the global combat against money-laundering and stands ready to cooperate with the international community in its anti-money-laundering initiative. Тем не менее Содружество Доминики выражает приверженность глобальной борьбе с отмыванием денег и готово сотрудничать с международным сообществом в рамках его инициативы по борьбе с отмыванием денег.
If the international community is to remain credible, a regional initiative for collective security – a Madrid II – needs to be taken. Если международное сообщество желает сохранить доверие к себе, оно должно предпринять шаги по обеспечению коллективной безопасности и провести "Мадридскую мирную конференцию II".
In order to enhance its convening role, the Commission will encourage active inputs from Member States, as well as relevant international and regional organizations and civil society, and seek to more widely disseminate the outcome of its work and the lessons learned in that respect, including through its website, the Peacebuilding Community of Practice and the Peacebuilding Initiative project of the Program on Humanitarian Policy and Conflict Research. Чтобы усилить организующую роль Комиссии, она будет стимулировать активный вклад государств-членов, а также соответствующих международных и региональных организаций и гражданского общества и стремиться к более широкому распространению итогов своей работы и извлеченных в этой связи уроков, в том числе через свой веб-сайт, сообщество практикующих в области миростроительства и Инициативу в деле миростроительства Программы исследований по вопросам гуманитарной политики и конфликтов.
The international community, East and West, must unite behind a UN-led initiative to start genuine dialogue. Международное сообщество, Восток и Запад, должны объединиться вокруг инициативы под руководством ООН, чтобы начать искренний диалог.
The global community needs to follow a number of principles if this initiative is to prove effective. Глобальное общество должно следовать нескольким принципам, чтобы сделать эти усилия эффективными.
In addition, UNCTAD, working with all concerned international/regional organizations and with the timely and sustainable support of the donor community, in particular as part of their " aid for trade " initiative, should establish a network of national focal points in developing countries to improve collection and analysis of data on NTBs. Кроме того, ЮНКТАД в сотрудничестве со всеми заинтересованными международными/региональными организациями и при своевременной и стабильной поддержке со стороны сообщества доноров, в частности в рамках инициативы " помощь в целях развития торговли ", следует создать сеть национальных координационных центров в развивающихся странах в целях совершенствования работы по сбору и анализу данных о НТБ;
Being aware of this menace, the international community, at the dawn of the new millennium, has taken the initiative of alleviating the major challenges that impede the growth of the region by setting various development goals. На пороге нового тысячелетия международное сообщество, осознавая опасность этой угрозы, приступило к осуществлению инициативы по решению серьезных проблем, препятствующих развитию региона, наметив целый ряд целей в области развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!