Примеры употребления "communications by" в английском

<>
We will not contact you for this purpose, however, if you have informed us that you do not wish to receive such communications by contacting us. При этом мы не будем обращаться к вам с подобной информацией, если вы сообщите нам, что не желаете получать такие сведения.
By agreeing to these terms and conditions you give your consent to the receipt of communications by electronic means, notwithstanding that certain communications would otherwise be required to be made using a durable medium under Applicable Regulations. Соглашаясь с этими условиями, вы даете согласие на получение информации с помощью электронных средств, невзирая на то, что определенный обмен информацией при иных обстоятельствах требовалось бы осуществлять с использованием постоянного носителя информации в соответствии с Применимыми нормами.
8. You acknowledge the inherent risk that communications by electronic means: 8. Вы признаете риски, присущие электронной коммуникации:
In one example, the State Department is financing research to create an “Internet in a suitcase” that would allow stealth wireless communications by dissidents living under repressive governments seeking to silence them, The New York Times reported in June. Например, Госдеп США финансирует разработку проекта «интернет в чемодане», которая должна обеспечить доступом к беспроводному интернету диссидентам в странах, где правительство старается заставить их замолчать, писала в июне газета New York Times.
Develop solid RFP communications by consolidating team conversations and files in Microsoft Teams. Для эффективной работы над заявками на проект объедините все обсуждения и файлы своей группы в Microsoft Teams.
If you don't have a Microsoft account, you can manage promotional email communications by using this web form. Если у вас нет учетной записи Майкрософт, вы можете управлять рекламными рассылками с помощью этой веб-форма.
Yet another view, which took an intermediate position between the other interpretations, was that, in the context of communications by electronic means, the notion of signatory might need to be defined in a manner that encompassed both the person that actually generated the electronic signature and the person to whom the signature was attributed. Еще одна точка зрения, являющаяся промежуточной между вышеприведенными толкованиями, состояла в том, что в контексте обмена сообщениями с помощью электронных средств определение понятия подписавшего потребуется, возможно, составить таким образом, чтобы охватить как лицо, фактически подготовившее электронную подпись, так и лицо, в отношении которого производится атрибуция этой подписи.
At its 7th meeting, on 1 November 2002, the Conference, acting upon a recommendation of the SBSTA, adopted decision 18/CP.8 entitled “Guidelines for the preparation of national communications by Parties included in Annex I to the Convention, Part I: UNFCCC reporting guidelines on annual inventories”. На своем 7-м заседании 1 ноября 2002 года Конференция по рекомендации ВОКНТА приняла решение 18/СР.8, озаглавленное " Руководящие принципы для подготовки национальных сообщений Сторон, включенных в приложение I к Конвенции, часть I: руководящие принципы РКИКООН для представления докладов о годовых кадастрах ".
Such guidelines could be similar to those developed by the International Telecommuncation Union (ITU) in the context of the global mobile personal communications by satellite (GMPCS) programme for national telecommunications legislation to re-regulate national telecommunications markets. Такие руководящие принципы могли бы быть аналогичны тем, которые были разработаны Международным союзом электросвязи (МСЭ) в контексте программы глобальной спутниковой системы мобильной персональной связи (GMPCS) в интересах принятия национального законодательства в области телекоммуникации с целью возобновления регулирования национальных телекоммуникационных рынков.
The privacy of communications by telephone, radio, cable and other products of modern technology is guaranteed”; Гарантируется неприкосновенность телефонных, радио- и кабельных сообщений и сообщений, передаваемых с помощью других современных технических средств»;
Furthermore, the rights of inspectors included the right to conduct interviews; the right to choose sites for storage and the construction and destruction of facilities for those purposes; the right to take aerial photographs; the right to take and analyse samples of any kind and to remove and export them for analysis; and the right to unrestricted communications by radio, satellite and other means. Помимо этого, права инспекторов включали право проводить собеседования, право выбирать места для хранения и для строительства и уничтожения объектов с этой целью, право осуществлять воздушную видеосъемку, право брать и анализировать пробы любого рода и вывозить и передавать пробы для этой цели и право на неограниченную связь по радио, через спутник и с помощью других средств.
Expressing its strong support for the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia and the Government of the State of Eritrea, and the official communications by each Government requesting United Nations assistance in the implementation of this Agreement, заявляя о своей решительной поддержке Соглашения о прекращении военных действий между правительством Федеративной Демократической Республики Эфиопии и правительством Государства Эритрея и официальных сообщений обоих правительств, в которых испрашивается помощь Организации Объединенных Наций в осуществлении этого Соглашения,
The Subsidiary Body for Implementation (SBI) considered document FCCC/SBI/2005/INF.8 containing a list of projects identified in national communications by Parties not included in Annex I to the Convention in accordance with Article 12, paragraph 4, of the Convention. Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО) рассмотрел документ FCCC/SBI/2005/INF.8, содержащий перечень проектов, определенных в национальных сообщениях Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, в соответствии с пунктом 4 статьи 12 Конвенции.
The Court shall have the right to dispatch and receive correspondence and other materials or communications by courier or in sealed bags, which shall have the same privileges, immunities and facilities as diplomatic couriers and bags. Суд имеет право отправлять и получать корреспонденцию и другие материалы или сообщения с курьерами или в запечатанных вализах, которые обладают теми же привилегиями, иммунитетами и льготами, что и дипломатические курьеры и вализы.
Whether the law should permit or require procuring entities to use electronic communications by consent with suppliers or authorize either party to require electronic communications; and должен ли закон допускать или требовать использование закупающими организациями электронных сообщений по согласованию с поставщиками или разрешать любой из сторон требовать использования электронных сообщений; и
He/she would also have a corporate communications function, working to improve communications by the Department of Political Affairs to Member States, donors and other partners by supervising the substantive content of the Department's public website and conceiving and editing written publications and improving the quality and frequency of internal communications. Он будет также отвечать за коммуникационную деятельность Департамента, и в частности за расширение контактов между Департаментом и государствами-членами, донорами и другими партнерами, следить за основным содержанием веб-сайта Департамента, инициировать и редактировать печатные издания и работать над повышением качества и интенсивности внутренней коммуникации.
Furthermore, it was argued that any declaration under draft article 18, paragraph 1 (c), would, in practice, radically restrict the applicability of the convention and deprive it of its primary function, which was to provide default rules for the use of electronic communications by parties that had not agreed on detailed contract rules for the matters covered by the draft convention. Кроме того, утверждалось, что на практике любое заявление, сделанное согласно пункту 1 (с) проекта статьи 18, существенно ограничит сферу применения конвенции и лишит ее главной функции, заключающейся в том, чтобы установить субсидиарные правила использования электронных сообщений сторонами, которые подробно не оговорили в договоре правила по вопросам, охватываемым проектом конвенции.
Studies are also ongoing to investigate the possibilities of joining various big LEO systems such as Globalstar and future Global Mobile Personal Communications by Satellite (GMPCS) networks. В настоящее время изучаются также возможности присоединения к различным крупным низкоорбитальным системам, таким, как Globalstar и GMPCS (будущая глобальная спутниковая система мобильной персональной связи).
Adriatic Sea: communications by Slovenia and Croatia. Адриатическое море: сообщения Словении и Хорватии.
The right of access to or the use of any place or service designated for the benefit of the general public, such as transport, hotels, restaurants, cafes, theatres and parks is guaranteed to all citizens under article 52 of the Constitution, which stipulates that the freedom and confidentiality of communications by post, telephone, telegraph and all other media is guaranteed. Право на доступ к любому месту или любому виду обслуживания, предназначенному для общественного пользования, или на их использование, как, например, транспорт, гостиницы, рестораны, кафе, театры и парки, гарантировано всем гражданам статьей 52 Конституции, в которой закреплены гарантии в отношении свободы и конфиденциальности сообщений, передаваемых по почте, телефону, телеграфу и всем другим средствам связи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!