Примеры употребления "common consent" в английском

<>
By common consent, the recent EU summit at Stockholm was a dull affair. По общему согласию, недавний саммит ЕС, проходивший в Стокгольме, был скучным занятием.
The speaker also stressed her Group's belief that UNCTAD must increase coherence in its intergovernmental processes, ensuring that its meetings yielded specific policy options by common consent, dealt with current events and provided space for all regions to articulate their specific opinions. Оратор также выразила убежденность ее группы в том, что ЮНКТАД должна повысить слаженность своего межправительственного механизма для обеспечения того, чтобы в ходе совещаний на основе общего согласия вырабатывались конкретные варианты политики, рассматривались актуальные события и для всех регионов обеспечивалась возможность высказать свои конкретные мнения.
any one of the parties to a dispute concerning the application or the interpretation of articles 53 or 64 may, by a written application, submit it to the International Court of Justice for a decision unless the parties by common consent agree to submit the dispute to arbitration. " любая из сторон в споре о применении или толковании статей 53 или 64 может передать его, путем письменного заявления, на решение Международного Суда, если только стороны не договорятся с общего согласия передать этот спор на арбитраж ".
With regard to the elections, the new political order, national sovereignty and territorial integrity, it was decided by common consent to hold a meeting later, when those matters would be taken up. Что касается проведения выборов, нового политического порядка, национального суверенитета и территориальной целостности, то было принято общее решение провести заседание позднее, когда возникнет необходимость в рассмотрении этих вопросов.
The Liberal-Conservative coalition inherits, by common consent, the worst economic legacy since the war, with a huge hole in the public finances that is starting to look ever deeper as new ministers get a chance to inspect things for themselves. Либерально-консервативная коалиция наследует, по общему мнению, самое худшее экономическое наследие со времен войны, с огромной дырой в государственных финансах, которая может оказаться еще больше по мере того, как новые министры получат шанс более близко изучить положение дел.
The conclusions and recommendations of the Workshop which appear in section III of the report identify elements of a common understanding of free, prior and informed consent, as well as a number of recommendations of a general nature, and specific recommendations addressing participation, capacity-building and good practices for the consideration of the Permanent Forum at its fourth session. В выводах и рекомендациях семинара, которые содержатся в главе III доклада, излагаются элементы общего понимания принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия коренных народов, а также ряд рекомендаций общего характера и конкретные рекомендации, касающиеся участия, укрепления потенциала и эффективных методов для их рассмотрения Постоянным форумом на его четвертой сессии.
Based on existing international and national policies, standards and practices, as well as national and international jurisprudence, a number of areas of relevance and elements emerge towards a common practical understanding of free, prior and informed consent, as follows: С учетом существующих международных и национальных стратегий, стандартов и практических мер, а также национальной и международной судебной практики возникает следующий ряд важных областей и элементов, способствующих общему практическому пониманию добровольного, предварительного и осознанного согласия:
In case of common marital property, Article 1476 of the Civil and Commercial Law states that marital property will be managed by the husband and wife through mutual consent. В отношении совместной семейной собственности статья 1476 Гражданского и коммерческого кодекса предусматривает, что все вопросы, касающиеся семейной собственности, должны решаться мужем и женой по взаимной согласию.
With reference to the constitutional provisions on equality and family values, she asked for a clarification of an apparent contradiction in paragraph 39 of the initial report, which suggested that women required the consent of their husbands while addressing the court when issues of common interests, such as ownership, were involved. В отношении положений Конституции о равенстве и семейных ценностях она просит дать разъяснение в связи с явным несоответствием в пункте 39 первоначального доклада, в котором говорится, что женщинам необходимо получить согласие мужа для того, чтобы обратиться в суд, когда речь идет о вопросах, затрагивающих общие интересы, таких, как общее имущество супругов.
Ms. Tan noted that, according to the State party's report, the minimum legal age for marriage was 18 for both men and women and the consent of both parties was required, but, it also stated that underage marriage, forced marriage and betrothals were common. Г-жа Тан отмечает, что, согласно докладу государства-участника, минимальный законный возраст для вступления в брак составляет 18 лет как для мужчин, так и для женщин, и требуется согласие обеих сторон, но в докладе также говорится, что распространены браки несовершеннолетних, принудительные браки и обручения.
Germany’s consent was needed to create Europe’s “banking union,” which entailed the transfer of supervisory powers to the European Central Bank and the creation of a common fund to resolve failing banks. Согласие Германии было необходимо, чтобы создать «банковский союз Европы», который повлек за собой передачу контролирующих полномочий Европейскому центральному банку (ЕЦБ) и создание общего фонда помощи для решения проблем слабых банков.
In response to the request contained in a letter dated 14 July 2003 from the Permanent Representative of Italy to the United Nations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to Javier Solana, Secretary-General and High Representative for the Common Foreign and Security Policy of the European Union. В ответ на просьбу, содержащуюся в письме Постоянного представителя Италии при Организации Объединенных Наций от 14 июля 2003 года, Председатель с согласия Совета направил в соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета приглашение Генеральному секретарю Европейского союза и Высокому представителю по общей внешней политике и политике безопасности Хавьеру Солане.
In response to the request contained in a letter dated 1 March 2002 from the Permanent Representative of Spain to the United Nations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to Javier Solana, Secretary-General of the Council of the European Union and High Representative for the Common Foreign and Security Policy. В ответ на просьбу, содержащуюся в письме Постоянного представителя Испании при Организации Объединенных Наций от 1 марта 2002 года, Председатель с согласия Совета направил, в соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета, приглашение Генеральному секретарю Совета Европейского союза и Высокому представителю по общей внешней политике и политике безопасности Хавьеру Солане.
Ben and I don't get along. We have nothing in common. Мы с Беном не уживаемся. У нас нет ничего общего.
Silence gives consent. Молчание - знак согласия.
They have something in common with each other. В них есть что-то общее.
He did not consent to his daughter's marriage. Он не дал согласия на брак своей дочери.
Music is a common speech for humanity. Музыка - общий язык для всего человечества.
I interpreted your silence as consent. Я расценил твоё молчание как знак согласия.
To do him justice, he is a man of common sense. Нужно отдать ему должное, он здравомыслящий человек.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!