Примеры употребления "commits" в английском с переводом "осуществлять"

<>
The Zambian Government commits, among other things, to implementing necessary reforms aimed at improving governmental financial management and at making the budget process transparent. Правительство Замбии обязуется, среди прочего, осуществить необходимые реформы, направленные на улучшение государственной системы финансового управления и обеспечение транспарентности процесса составления бюджета.
Anyone who carries weapons in this category without authorization commits the offence of illegal carrying of explosives, chemical, biological and nuclear weapons, mines and experimental weapons. Совершает преступление незаконного ношения взрывчатых веществ, химического, биологического и ядерного оружия, смертоносных ловушек и экспериментального оружия тот, кто без разрешения осуществляет ношение боевого оружия такого рода.
OIA then examined one or more of the three key means through which the country office plans, commits, and procures programme and office inputs: cash assistance, supply assistance, and consultancy contracts. Затем УВР проанализировало один или несколько из трех ключевых элементов, дающих представительствам возможность осуществлять планирование, распределение и закупку вводимых ресурсов программ и самих представительств и включающих помощь наличностью, помощь в области снабжения и консультативные услуги по контрактам.
On the basis of this solid institutional and legislative background, Canada commits itself to actively pursue the implementation of human rights domestically, including with respect to racism, indigenous people and the protection of children. На основе этой прочной институциональной и законодательной основы Канада обязуется активно участвовать в осуществлении прав человека на национальном уровне, в том числе в отношении борьбы против расизма, обеспечения прав коренных народов и защиты прав ребенка.
Acts which an organ commits in a purely private capacity, even if it has used the means placed at its disposal by the State for the exercise of its function, are not attributable to the State. Деяния, которые совершает орган, выступая прямо в личном качестве, даже если он использует при этом средства, предоставленные в его распоряжение государством в осуществление его функций, не присваиваются государству.
It also recognizes the passive personality principle under article 307 bis of the Code, which grants authority to prosecute anyone who commits, as principal or accessory, a crime or misdemeanour outside Tunisia when the victim is of Tunisian nationality. В нем также признается принцип пассивной правосубъектности согласно статье 307 bis Кодекса, которая предусматривает право осуществлять судебное преследование всякого, кто совершает в качестве главного исполнителя или пособника преступление или правонарушение за пределами территории Туниса, когда потерпевшим является тунисский гражданин.
What is more dangerous than all that is that Israel exercises this State terrorism and commits war crimes against a people whose land it occupies in blatant violation and defiance of the resolutions of this Council, which has repeatedly called upon Israel to implement its resolutions. Но еще опаснее всего этого то, что Израиль осуществляет этот государственный терроризм и совершает военные преступления против народа, чью землю он оккупирует, грубо нарушая и попирая резолюции Совета, который неоднократно призывал Израиль к выполнению своих резолюций.
AU has adopted the African Convention on the Conservation of Nature and Natural Resources which commits African countries to development that is based on the achievement of ecologically rational, economically sound, and socially acceptable policies and programmes that recognize the human right to a satisfactory environment and the right to development; АС принял Африканскую конвенцию об охране природы и природных ресурсов, в соответствии с которой страны Африки обязаны осуществлять такой процесс развития, который основывается на реализации экологически рациональных, экологически обоснованных и социально приемлемых стратегий и программ, признающих право человека на удовлетворительное состояние окружающей его среды и право на развитие;
A United Nations official or an expert on mission commits crime within the meaning of this Convention if that person intentionally engages in conduct which constitutes one of the serious crimes set out in paragraph 2 of the present article while serving on a United Nations peacekeeping operation in a host State. Должностное лицо или эксперт в командировке Организации Объединенных Наций совершает преступление по смыслу настоящей Конвенции, если это лицо или эксперт умышленно осуществляет поведение, которое представляет собой одно из серьезных преступлений, указанных в пункте 2 настоящей статьи, во время службы в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в принимающем государстве.
Expresses the Security Council's intention to take, including in response to a request by the African Union, strong and effective measures, such as an asset freeze or travel ban, against any individual or group that violates or attempts to block the implementation of the Darfur Peace Agreement or commits human rights violations. заявить о намерении Совета Безопасности принять, в том числе в ответ на просьбу Африканского союза, решительные и эффективные меры, такие, как замораживание активов или запрет на поездки, против любого лица или группы, которые нарушают или пытаются блокировать осуществление Мирного соглашения по Дарфуру или совершают нарушения прав человека;
We recall that the Final Document of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NTP) commits nuclear-weapon States to the reduction of non-strategic nuclear weapons, based on unilateral initiatives and as an integral part of the nuclear arms reduction and disarmament process. Мы хотим напомнить, что Заключительный документ Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора обязывает государства, обладающие ядерным оружием, осуществлять сокращение нестратегических ядерных вооружений на основе односторонних инициатив и в качестве неотъемлемого элемента процесса сокращения ядерных вооружений и разоружения.
Resolution 1291 (2000), in paragraph 7 (c), commits MONUC to develop an action plan for the overall implementation of the Ceasefire Agreement, including the comprehensive disarmament, demobilization, resettlement and reintegration of all members of armed groups referred to in Annex A, Chapter 9.1 of the Ceasefire Agreement, which include the ex-FAR/Interahamwe/FDLR. Резолюция 1291 (2000), своим пунктом 7 (с), обязывает МООНДРК разработать план действий по общему осуществлению Соглашения о прекращении огня, в том числе для проведения всеобъемлющего процесса разоружения, демобилизации, расселения и реинтеграции всех членов вооруженных группировок, перечисленных в главе 9.1 приложения А к Соглашению о прекращении огня, в числе которых экс-ВСР, силы «интерахамве» и ДСОР.
Article 4, paragraph 1 of the Act on the Punishment of Violent Actions defines a criminal group as one which commits any of the following crimes: inflicting bodily harm and violence, false arrest and illegal confinement, coercion, intrusion upon habitation and refusal to leave, obstruction by violence against those attempting to exercise their rights, extortion, and destruction. В пункте 1 статьи 4 Закона о наказании за насильственные действия дается определение преступной группы как группы, которая совершает следующие преступления: нанесение телесных повреждений и применение насилия, сфабрикованный арест и незаконное лишение свободы, принуждение, незаконное занятие жилого помещения и отказ покинуть его, насильственное сопротивление лицам, пытающимся осуществлять свои права, вымогательство и нанесение ущерба имуществу.
The real effect of the principle is that the official position of an individual who commits a crime against peace and security can never be invoked as a circumstance absolving him from responsibility or conferring any immunity upon him, even if the official claims that the acts constituting the crime were performed in the exercise of his functions.” Реальный эффект этого принципа заключается в том, что на должностное положение лица, которое совершает преступление против мира и безопасности, никогда нельзя ссылаться в качестве обстоятельства, освобождающего его от ответственности или наделяющего его каким-либо иммунитетом, даже если оно утверждает, что действия, представляющие собой преступные деяния, были осуществлены во исполнение его функциональных обязанностей».
To this end, the Government of the Sudan commits itself to the following action plan to provide early indications to the international community that they have made positive progress in compliance with Security Council resolution 1556 (2004), by the original deadline of 30 August 2004 and with the commitments in the United Nations/Government of the Sudan communiqué of 3 July 2004. С этой целью правительство Судана обязуется выполнять следующий план действий, с тем чтобы как можно скорее предоставить международному сообществу свидетельства того, что оно достигло позитивного прогресса в осуществлении резолюции 1556 (2004) Совета Безопасности к первоначально установленному конечному сроку — 30 августа 2004 года — и обязательств, изложенных в коммюнике Организации Объединенных Наций и правительства Судана от 3 июля 2004 года.
While challenges to its implementation remain, the communiqué is an important tool to facilitate cooperation between the Government and the United Nations on the provision of humanitarian assistance, insofar as it commits the Government to the full and rapid implementation of the measures related to humanitarian activities included in the 2004 joint communiqué between the Government of the Sudan and the Secretary-General (the “Moratorium on Restrictions”). Хотя трудности для его осуществления сохраняются, Коммюнике служит важным инструментом содействия сотрудничеству между правительством и Организацией Объединенных Наций в деле оказания гуманитарной помощи, обязуя правительство в полном объеме и оперативно осуществлять меры, связанные с гуманитарной деятельностью, включенной в заключенное в 2004 году Совместное коммюнике правительства Судана и Генерального секретаря («Мораторий на ограничения»).
exposes people to the risk of death or serious bodily harm or exposes another person ´ s property to the risk of extensive damage by causing a fire or flood or the harmful effects of explosives, gas, electric power or other similarly dangerous substances or forces, or commits other similarly dangerous acts, or increases or aggravates such public endangerment or impedes the steps taken to avert or alleviate it, подвергает людей риску, гибели или нанесению им серьезного физического увечья или создает риск нанесения имуществу другого лица серьезного ущерба в результате огня или наводнения, либо пагубных последствий от взрывчатых веществ, газа, электроэнергии или других аналогичных опасных веществ или сил, либо создает другие аналогичные опасные деяния, либо увеличивает, или усугубляет такую общественную угрозу и препятствует осуществлению шагов, предпринятых с целью избежать или смягчить такую угрозу,
As for the Hijacking Act such an act will apply according to Article 1 (1) of the Schedule Schedule when a person board an aircraft who unlawfully, by use of force or by threats of any kind, seizes the aircraft or exercises control of it commits the offence of hijacking, whatever his nationality, whatever the state in which the aircraft is registered and whether the aircraft is in Seychelles or else where. Что касается Закона об угоне, то он применяется согласно статье 1 (1) Приложения в ситуациях, когда лицо, находящееся на борту воздушного судна, незаконным образом, путем применения силы или угроз захватывает воздушное судно или осуществляет контроль над ним, совершает угон, независимо от национальности этого лица, государства, в котором зарегистрировано воздушное судно, и местонахождения воздушного судна — на Сейшельских Островах или за их пределами.
Major developing countries must also commit to nationally appropriate mitigation actions. Основные развитые страны должны также осуществить подходящие для их стран действия по снижению отрицательного воздействия выбросов углекислого газа.
The Lao Government is committed to implementing Security Council resolution 1373 (2001). Лаосское правительство привержено осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!