Примеры употребления "commission goods" в английском

<>
The Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities at its recent sessions considered various developmental aspects of international trade and the trading system, with special emphasis on trade negotiations and on commodity issues. Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам на своих последних сессиях рассматривала различные, связанные с развитием аспекты международной торговли и торговой системы с заострением внимания на торговых переговорах и вопросах сырьевых товаров.
The Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, at its tenth annual session, decided to convene an expert meeting on enabling small commodity producers and processors of developing countries to reach global markets. Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам на своей десятой ежегодной сессии постановила созвать совещание экспертов по обеспечению возможностей выхода на мировые рынки для мелких предприятий по производству и переработке сырьевых товаров в развивающихся странах.
Following Doha, the UNCTAD Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities recommended that the Trade and Development Board review regularly developments and issues in the post-Doha work programme of particular concern to developing countries. После сессии в Дохе Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам ЮНКТАД рекомендовала Совету по торговле и развитию регулярно рассматривать те тенденции и вопросы, связанные с осуществлением принятой в Дохе программы работы, которые представляют особый интерес для развивающихся стран.
UNCTAD secretariat activities in response to the agreed conclusions and recommendations adopted by the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities since UNCTAD XI have widened and deepened ongoing efforts to create a body of knowledge and skills in developing countries (particularly LDCs) and countries with economies in transition on utilizing trade as an instrument of economic growth, transformation and development. Деятельность секретариата ЮНКТАД во исполнение согласованных выводов и рекомендаций, принятых Комиссией по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам после ЮНКТАД XI, включала расширение и углубление текущей работы по накоплению знаний и навыков в развивающихся странах (в особенности в НРС) и странах с переходной экономикой, с тем чтобы они могли использовать торговлю в качестве инструмента экономического роста, преобразований и развития.
On 4 February 2002, the Secretary-General of UNCTAD presented to the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, at its sixth session, the UNCTAD Post-Doha Technical Assistance and Capacity-Building Plan. 4 февраля 2002 года Генеральный секретарь ЮНКТАД представил на шестой сессии Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам план ЮНКТАД по вопросам технической помощи и укрепления потенциала в свете итогов Конференции в Дохе.
The Expert Meeting recommended that the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities consider at its eleventh session the following proposals made by participants with regard to UNCTAD's future work on enabling small commodity producers and processors in developing countries to reach global markets: Совещание экспертов рекомендовало Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам рассмотреть на ее одиннадцатой сессии следующие предложения участников в отношении будущей деятельности ЮНКТАД по обеспечению возможностей выхода на мировые рынки для мелких предприятий по производству и переработке сырьевых товаров в развивающихся странах.
At its thirty-seventh session, in 2004, the Commission agreed that its 1994 Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those resulting from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the Model Law as a basis for law reform. На своей тридцать седьмой сессии в 2004 году Комиссия выразила согласие с тем, что ее Типовой закон 1994 года о закупках товаров (работ) и услуг может быть с пользой обновлен для учета новых видов практики, особенно тех из них, которые обусловлены использованием электронных сообщений при публичных закупках, и опыта, накопленного при использовании Типового закона в качестве основы реформирования законодательства.
At its thirty-seventh session, in 2004, the Commission decided that the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services (the “Model Law”) would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those that resulted from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the Model Law as a basis for law reform, without departing from the basic principles of the Model Law. На своей тридцать седьмой сессии в 2004 году Комиссия сочла, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг (" Типовой закон ") может быть с пользой обновлен для учета новых видов практики, особенно тех из них, которые обусловлены использованием электронных сообщений при публичных закупках, и опыта, накопленного при использовании Типового закона в качестве основы реформирования законодательства, без отхода от базовых принципов Типового закона.
In 2005, reviewing the preparatory work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) on a draft instrument on the carriage of goods wholly or partly by sea, the ITC had expressed interest in establishing a civil liability regime applicable to European intermodal transport, covering road, rail, inland water and short sea shipping only. МТК, рассматривая в 2005 году вопрос о подготовке Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) проекта договора о перевозке грузов полностью или частично морским транспортом, проявил интерес к установлению режима гражданской ответственности, который был бы применим к интермодальным перевозкам в Европе, включая автомобильные, железнодорожные, внутренние водные и только малые каботажные перевозки.
With respect to the scope of work, the Commission noted suggestions that the Working Group should consider covering, in addition to goods (including inventory), trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual property rights in view of their economic importance as security for credit. Что касается сферы проводимой работы, то Комиссия приняла к сведению предложения о том, что Рабочей группе следует рассмотреть возможность охвата- в дополнение к товарам (включая инвентарные запасы)- торговой дебиторской задолженности, аккредитивов, депозитных счетов и прав интеллектуальной и промышленной собственности с учетом их экономической значимости в качестве обеспечения кредита.
Also commends the Commission for the progress made in its work on a revision of its Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, on model legislative provisions on interim measures in international commercial arbitration, on a draft instrument on transport law and on a draft legislative guide on secured transactions; выражает также признательность Комиссии за прогресс, достигнутый в ее работе по пересмотру ее Типового закона о закупках товаров (работ) и услуг, над типовыми законодательными положениями об обеспечительных мерах в международном торговом арбитраже, проектом документа о транспортном праве и проектом руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам;
The Commission works with EU member States to help advocate best practice export control procedures for sensitive goods and technologies to third States in need of assistance. Комиссия взаимодействует с государствами — членами ЕС, с тем чтобы содействовать распространению оптимальных процедур контроля за экспортом специальных товаров и технологий в третьи государства, которые нуждаются в помощи.
At its thirty-seventh session, in 2004, the Commission entrusted the drafting of proposals for the revision of the 1994 UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services to its Working Group I (Procurement). На своей тридцать седьмой сессии в 2004 году Комиссия поручила подготовку предложений о пересмотре Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг 1994 года своей Рабочей группе I (Закупки).
The Commission takes note of the secretariat's efforts to implement the Accra Accord as regards international trade in goods and services, commodities and trade logistics, and to further strengthen synergies within the secretariat and among its three pillars of work. Комиссия принимает к сведению усилия секретариата по осуществлению положений Аккрского соглашения, касающихся международной торговли товарами и услугами, сырьевых товаров и логистики торговли, и по дальнейшему усилению синергизма в рамках секретариата и между тремя основными направлениями его работы.
Based on the most recent data provided by the European Commission, the European Union and West African countries are expected to conclude a regional agreement on trade in goods and development cooperation, which will open the way to a comprehensive agreement between the European Union and 16 African countries by October 2009. Согласно последним данным, представленным Европейской комиссией, ожидается, что Европейский союз и страны Западной Африки заключат региональное соглашение о торговле товарами и сотрудничестве в целях развития, которое расчистит путь для заключения всеобъемлющего соглашения между Европейским союзом и 16 африканскими странами к октябрю 2009 года.
Following a number of activities by the Working Party and its ad hoc expert group in this field, including the organization, in 1999 and 2000, of two hearings with interested industry groups, the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) has started to prepare a new legal instrument covering transport of goods by sea. После того как Рабочая группа и ее специальная группа экспертов предприняли ряд действий в этой области, включая организацию в 1999 и 2000 годах двух " слушаний " с заинтересованными промышленными группами, Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приступила к подготовке нового правового документа, охватывающего грузовые морские перевозки.
On 16 September 2002, the Working Group on Transport Law established by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) will meet to review the Preliminary Draft Instrument on the Carnage of Goods by Sea (Draft Instrument). Рабочая группа по транспортному праву, созданная Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), соберется 16 сентября 2002 года для рассмотрения предварительного Проекта документа о морской перевозке грузов (Проект документа).
After discussion, the Commission decided to entrust a working group with the task of developing “an efficient legal regime for security rights in goods involved in a commercial activity, including inventory, to identify the issues to be addressed, such as the form of the instrument, the exact scope of the assets that can serve as collateral, …”. После обсуждения Комиссия решила поручить Рабочей группе разработку " эффективного правового режима обеспечительных прав в товарах, являющихся объектом коммерческой деятельности, включая инвентарные запасы, для определения вопросов, которые предстоит урегулировать, например вопросов, касающихся формы документа, точного объема активов, которые могут служить в качестве обеспечения … ".
In any event, he did not think that the Commission wished to dilute the meaning of paragraphs 1 and 2 by replacing “exercise (s) any right” by “demand (s) delivery of the goods”. В любом случае, оратор не считает, что Комиссия желает свести на нет смысл пунктов 1 и 2 путем замены выражения " пользуются (пользуется) каким-либо правом " выражением " требуют (требует) сдачи груза ".
It also took note of the secretariat's progress report on the implementation of the agreed conclusions and recommendations of the Commission at its eighth session, including post-Doha follow-up, as well as of the 2004 activities report of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities. Она также приняла к сведению подготовленный секретариатом доклад о ходе осуществления согласованных выводов и рекомендаций Комиссии, включая последующую деятельность по итогам Конференции в Дохе, а также доклад о работе в 2004 году Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!