Примеры употребления "comment out" в английском

<>
Mr. Mratchkov (Institute for Legal Studies at the Bulgarian Academy of Sciences, Sofia) congratulated Mr. Texier for the draft general comment which set out the fundamental issues regarding the right to work embodied in article 6 of the Covenant and provided a good basis for discussion. Г-н Мрачков (профессор Института юридических исследований Болгарской академии наук [София]) выразил признательность г-ну Тексье за проект общего замечания, в котором изложены основные вопросы, касающиеся права на труд, закрепленного в статье 6 Пакта, и который представляет собой хорошую основу для дискуссии.
It is possible that briefer wording along the lines of general comment 5 of the Convention on the Rights of the Child, which sets out the objective without being too prescriptive, would suffice. Вполне возможно, будет достаточной более сжатая формулировка, соответствующая Замечанию общего порядка № 5 Комитета по правам ребенка, в котором устанавливается эта цель, но которое не является слишком предписывающим.
Ms. KAYIHAN-ERCIN (Turkey) said that, in the light of the comment by JIU that the current allocation of common services among Vienna-based organizations was far from equitable for UNIDO, the Secretariat should be encouraged to carry out consultations with the other organizations concerned to seek the best solution. Г-жа КАЙХАН-ЭРЧИН (Турция) говорит, что в свете замечания ОИГ о том, что существующее распределение общих служб среди базирующихся в Вене организаций является для ЮНИДО не вполне справедливым, Секретариату следует предложить провести консультации с другими заинтересован-ными организациями в поисках оптимального решения.
Next, consider a comment by the former editor of the New York Times, Max Frankel, about how the Washington ecology of media leaks is healthy, because “most reporters do not just lazily regurgitate...leaks.” Instead, “they use them as wedges to pry out other secrets” and so oversee the government. А вот ещё один комментарий бывшего редактора газеты New York Times Макса Франкеля о том, что обстановка с утечкой информации в Вашингтоне здоровая, потому что «большинство репортёров не просто лениво пересказывают ... такую информацию, а используют её как средство для выведывания других секретов», чтобы получить более важные сведения о правительстве.
Mr. Pérez Giralda (Spain) had only one comment to make on Part One of the fifth report on reservations to treaties, which his delegation found highly commendable: the commentary to draft guideline 1.7.1 should, to avoid confusion, contain a reference to the practices of “opting out” and “opting in”, which were especially common under European Community law. Г-н Перес Хиральда (Испания) говорит, что у него есть лишь одно соображение в отношении Части первой пятого доклада об оговорках к договорам, который его делегация оценивает весьма высоко: во избежание путаницы в комментарий к проекту основного положения 1.7.1 следует включить ссылку на системы автоматического и неавтоматического выбора, которые особенно распространены в рамках права Европейского сообщества.
The delegation should comment on the veracity of NGO reports alleging the execution of a large number of persons suffering from schizophrenia and other mental illnesses, and give the reasons for the use of lethal injections, which inflicted excruciating pain, to carry out death sentences. Делегации следует прокомментировать достоверность сообщений НПО о казнях большого числа лиц, страдающих шизофренией и другими психическими заболеваниями, и привести основание для применения летальных инъекций, причиняющих мучительную боль, в качестве метода приведения смертных приговоров в исполнение.
It will grey out the comment so others know it has been completed. Примечание будет затенено, так что другие пользователи поймут, что оно закрыто.
The right to water and sanitation was set out in general comment No. 15 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and, reaffirmed by the Human Rights Council and by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in August 2007. Право на доступ к воде и санитарии было провозглашено в общем комментарии № 15 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и в августе 2007 года было подтверждено Советом по правам человека и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Other than the principles spelled out in its general comment No. 29, the Human Rights Committee has provided a number of other interpretative guidelines that may assist Governments in adopting and implementing emergency measures that are consistent with human rights law. Помимо принципов, изложенных в его замечании общего порядка № 29, Комитет по правам человека вынес ряд других толковательных мнений, способных помочь правительствам при принятии и проведении в жизнь чрезвычайных мер, которые соответствовали бы юридическим нормам, регулирующим права человека.
While joining this valuable consensus on the final outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, on Women 2000, supporting its implementation at both the national and international levels and emphasizing the sincere desire and resolve of the Islamic Republic of Iran to realize the goals set out in the final document, I would like to comment and register our reservations on the following points. Присоединяясь к важному консенсусу по заключительному итоговому документу двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи по женщинам в 2000 году, поддерживая его осуществление как на национальном, так и международном уровнях и подчеркивая искреннее желание и решимость Исламской Республики Иран достичь целей, поставленных в заключительном документе, я хотел бы прокомментировать и зафиксировать наши оговорки по следующим моментам.
The big question is which direction the market will break out on: 1.1045 or under 1.0885 (see technical comment for details). Большой вопрос, какое направление выберет рынок: над 1,10 или под 1,0890.
Mr. RAUF (International Atomic Energy Agency) pointed out that, while the Agency was not a party to the NPT, and hence could not comment on issues relating to the review or interpretation of the Treaty, it was a party to safeguards agreements, by virtue of which its Board of Governors was called upon to reach conclusions as to their implementation. Г-н РАУФ (Международное агентство по атомной энергии) отмечает, что, хотя Агентство не является участником ДНЯО и поэтому не может высказывать замечаний по проблемам, касающимся рассмотрения действия или толкования Договора, оно является участником гарантийных соглашений, в силу которых его Совету управляющих надлежит делать выводы в связи с их осуществлением.
We would point out that the Committee against Torture's remarks about reports of relatives and lawyers being informed of an arrest only after the individual concerned was transferred from the police station to a remand centre (essentially, after at least two weeks) may relate to specific cases that were not cited at the time; we cannot comment on such cases. Отмечаем, что доводы Комитета против пыток по поводу полученной информации о том, что родственники и адвокаты информируются об аресте лица лишь после того, как это лицо переводится из отделения милиции в следственный изолятор (в основном, не менее двух недель) возможно касаются каких-то конкретных случаев, которые в то же время не приведены, и комментировать такие случаи нет возможности.
If you find a mistake, please leave a comment. Если Вы обнаружили ошибку, пожалуйста оставьте комментарий.
If you paint it yellow, you'll kill two birds with one stone: it'll stand out, and you'll save money because you can use paint you already have. Если это покрасишь жёлтым, убьёшь двух зайцев одним выстрелом — и будет бросаться в глаза, и сэкономишь деньги, потому что сможешь использовать краску, которая у тебя уже есть.
You have added a comment, not a translation. To add a translation, click on the «あ→а» icon above the sentence. Вы добавили комментарий, а не перевод. Чтобы добавить перевод, щёлкните по значку «?>а» над предложением.
Sister, don't let this patient out of your sight. Сестра, не упускайте этого больного с глаз.
I think that you wanted to add a translation of the sentence where you posted a comment. To translate a sentence, just click on this button. Вероятно, вы хотели добавить перевод предложения, к которому вы оставили комментарий. Чтобы перевести предложение, нужно нажать на эту кнопку.
My daughter has grown out of this suit. Моя дочь выросла из этого костюма.
Add Comment Добавить комментарий
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!