Примеры употребления "come to" в английском

<>
Переводы: все2246 доходить182 другие переводы2064
The very structure of society has come to be shaky. Сама структура общества стала шаткой.
The risk is that Syriza, a far-left socialist party, will come to power. Существует риск того, что СИРИЗА, радикально левая социалистическая партия, придет к власти.
But perhaps even he has come to understand that backing such people is doomed to failure. Однако даже он пришел к пониманию того, что поддержка таких людей обречена на провал.
For the sake of its own national interests, Israel must come to terms with its neighbors. Ради своих национальных интересов Израиль должен прийти к соглашению со своими соседями.
It is unlikely that US policy will come to the rescue. Маловероятно, что политика США придет на помощь.
They need not be democracies, either: China, Vietnam, and Cuba come to mind. Они не должны быть демократичными, как приходящие на ум Китай, Вьетнам и Куба.
After all, so far virtually every financial crisis has eventually come to an end. В конце концов, до сих пор, практически каждый финансовый кризис в конечном счете заканчивался.
Air something out that may or may not come to light in the course Выкинуть что-то что может или нет выявиться в ходе
Many developing countries are likely to come to the conclusion that no agreement is better than a bad agreement, particularly one as unfair as the last. Похоже, что многие развивающиеся страны приходят к выводу, что отсутствие соглашения лучше, чем плохое соглашение, в особенности, такое несправедливое, как последнее.
Only after a long dispute did they come to a conclusion. Только после долгого спора они пришли к заключению.
I've later come to know that to be the collective socialization of men, better known as the "man box." Позже я узнал, что всё это "общее место" в той сумме представлений мужчин о самих себе, которая более известная как "теория мачизма".
If all parties come to the table in good faith, NAFTA actually can be renegotiated to serve everyone better. Если все стороны сядут за стол переговоров с позитивными намерениями, соглашение НАФТА действительно можно будет пересмотреть так, чтобы оно ещё лучше отвечало интересам каждого.
"Come to visit the children? "Детей навестить?"
They can be identified on price charts with horizontal lines where the price will come to a halt at the same level a number of times. Эти уровни обозначаются на ценовых графиках с помощью горизонтальных линий, которые соединяют последовательность точек, в которых останавливается движение цены.
Successful political transitions are also helped if more and more citizens come to feel that they "own" the protests and the resulting transition. Успешному политическому переходу помогает также то, что все больше и больше граждан начинают чувствовать, что они причастны к протестам и переходу, который будет результатом эти протестов.
After thorough investigation we have come to the decision not to be represented in your country for the time being. После основательного изучения ситуации мы, к сожалению, приняли решение пока не открывать филиалов в Вашей стране.
Now, however, another American president has come to be frustrated with Pakistan. Однако сейчас новый президент США оказался разочарован в Пакистане.
Just to see our beloved Brachiosaurus come to life. Стоит увидеть, как наш любимый Брахиозавр оживает.
In fact, come to think of it, the United States meets Steyn’s criteria for irrationality. Если как следует задуматься, то под критерии штейновского безумия подходят и наши Соединенные Штаты.
Another controversial issue also has also come to the fore in connection with the current nuclear conflict with Iran: Еще один спорный вопрос также выдвинулся на передний план в связи с текущим ядерным конфликтом с Ираном:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!