Примеры употребления "closer" в английском с переводом "тщательный"

<>
He uses an old-style razor, with shaving cream, for a closer shave. Он пользуется опасной бритвой и кремом для более тщательного бритья.
On closer examination of the body, I found multiple stress fractures here on the victim's left wrist. При более тщательном изучении тела, я нашла множественные переломы на левом запястье жертвы.
But on a closer inspection, the small recovery was not all too random after all – it was just a bit late. Но при более тщательном изучении небольшое восстановление все-таки не было столь уж случайным – просто оно произошло с небольшим опозданием.
On closer inspection, the idea that the market will yield a real 6.9% a year in the future appears suspect. При более тщательном рассмотрении идея о том, что рынок акций будет давать реальный доход равный 6,9% в будущем, кажется подозрительной.
This must now be followed by closer budgetary monitoring, particularly given that fiscal stimulus measures, the economic downturn, and bank rescue plans will take a toll on public finances. Это сейчас должно сопровождаться более тщательным бюджетным мониторингом, при условии того что финансовые меры воздействия, экономический спад и планы спасения банков потребуют дополнительных вливаний из государственного бюджета.
In the light of the foregoing, the decision was taken to bring them to the duty office of the sectoral internal affairs department in Domodedovo airport for closer examination, including a records check. В связи с вышеизложенным было принято решение об их доставке в дежурную часть линейного управления внутренних дел в аэропорту " Домодедово " для более тщательной проверки, в том числе по специальным учетам.
But, regardless of who wins America’s presidency, the world should expect closer scrutiny of imports from China and other low-cost countries as well as of outsourcing of services to places like India. Однако, вне зависимости от того, кто победит на президентских выборах, миру следует ожидать, что как ввоз товаров из Китая и остальных стран с низким уровнем стоимости жизни, так и выведение сферы услуг в места, подобные Индии, будет подвергаться гораздо более тщательному рассмотрению.
A closer look at available empirical data suggests, however, that the difficulties faced by ex-combatants are not necessarily worse than those faced by ordinary Liberians, who experience an unemployment rate above 80 per cent. Более тщательное изучение имеющихся эмпирических данных позволяет предположить, что трудности, с которыми сталкиваются бывшие комбатанты, по существу не отличаются от тех, с которыми сталкиваются остальные либерийцы, безработица среди которых превышает уровень 80 процентов.
The Bank of the Sudan also issued a circular on action to combat money-laundering and the financing of terrorism by which it first of all ordered closer scrutiny of customer accounts and notification of suspicious transactions. кроме того, Банк Судана опубликовал циркуляр о мерах по борьбе с отмыванием денег и противодействию финансированию терроризма, в котором прежде всего предусматривается более тщательная проверка счетов клиентов и уведомление о подозрительных операциях.
CARICOM urged closer examination of innovative proposals for new and additional sources of financing for development that would complement ODA and not impose any burden on developing countries, such as the incremental redeployment of military expenditures to development purposes. КАРИКОМ настоятельно призывает к более тщательному анализу новаторских предложений о новых и дополнительных источниках финансирования развития, которые будут дополнять ОПР и не будут возлагать никакого бремени на развивающиеся страны, таких как нарастающее переключение военных расходов на цели развития.
We remain convinced that there needs to be a much closer alignment between the consistent application of force wherever terrorist groups are present and the political objectives of our efforts in Afghanistan, in which UNAMA must play an important role. Мы, как и прежде, убеждены в необходимости более тщательного баланса между решительным применением силы там, где действуют террористические группы, и политическими целями наших усилий в Афганистане, и МООНСА призвана играть важную роль в этом деле.
Several Governments informed the Commission at its forty-sixth session that they had adopted or revised legislation against money-laundering, established financial intelligence and investigation units and special national coordination offices and had introduced closer monitoring and regulation of the financial sector and professional services. Ряд правительств информировали Комиссию на ее сорок шестой сессии о принятии или пересмотре законодательства о борьбе с отмыванием денег, создании следственных подразделений и подразделений финансовой разведки, а также специальных национальных управлений по вопросам координации, введения более тщательного контроля и регулирования финансового сектора и профессиональных служб.
The particularly severe impact of repressive security measures on the economic, social and cultural rights of specific populations, such as women; human rights defenders; indigenous peoples and minorities and people living in situations of armed conflict has also taken on greater focus and warrants closer study. Особо пагубное воздействие репрессивных мер безопасности на экономические, социальные и культурные права таких конкретных групп населения, как женщины, правозащитники, коренные народы, меньшинства и лица, живущие в условиях вооруженного конфликта, также привлекают повышенное внимание и заслуживают более тщательного изучения.
A closer and more careful look at these cases, however, has justified the continued retention of these States in the least developed country category, since the realities on the ground in such island States are too severe to be ignored; abstract indicators alone cannot be relied upon. Более внимательное и тщательное изучение положения в этих странах говорит, однако, о необходимости сохранения этих государств в категории наименее развитых стран, поскольку положение на местах в таких островных государствах является слишком серьезным, чтобы его игнорировать, а в таком вопросе нельзя полагаться лишь на абстрактные показатели.
While longer periods of time will make it possible to carry out a more thorough analysis, the statistics indicate that closer involvement in the planning and actual programming of sessions and the conscientious efforts by secretariats and bureaux to utilize the allocated resources more efficiently contributed to the good results. Хотя тенденции за более длительный период времени позволят провести более тщательный анализ, нынешняя статистика свидетельствует о том, что достижению хороших результатов способствовали более активное участие секретариатов и бюро в планировании и фактическом определении программ работы и их сознательные усилия, направленные на более эффективное использование выделенных ресурсов.
Closer analysis and consideration indicated that the caseload may not justify the existence of a standing Board in every peacekeeping location, not least because the composition of the Board would vary depending on whether a complaint involved staff members, civilian police officers and military observers, or military members of a national contingent. Более тщательный анализ и изучение показывают, что число дел может и не оправдывать существование постоянной комиссии в каждом месте проведения операций по поддержанию мира не в последнюю очередь потому, что членский состав такой комиссии будет разниться в зависимости от того, затрагивает ли жалоба сотрудников, служащих гражданской полиции и военных наблюдателей или же военнослужащих какого-либо национального контингента.
Implementation status: The Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management agreed that there was a need for closer monitoring of MSA rates through more frequent field surveys, but noted that limited staffing resources, compounded by the proliferation of special missions in the past few years, made it impossible to conduct annual field surveys. Выполнение рекомендации: Департамент операций по поддержанию мира и Управление людских ресурсов согласились с необходимостью обеспечения более тщательного контроля за ставками суточных участников миссии на основе проведения более частых выездных обследований, однако отметили, что ограниченность людских ресурсов, усугубляемая увеличением в последние годы числа специальных миссий, не позволяет проводить ежегодные выездные обследования.
In such cases, the introduction of residual State liability might encourage closer supervision of preventive measures by the flag State, or possibly by the port State where the operator or owner of the ship actually conducted its activities, which might not be the State of registry in the case of a ship flying a flag of convenience. В таких случаях привнесение остаточной ответственности государств может способствовать осуществлению более тщательного контроля за соблюдением мер предотвращения государством флага или, возможно, государством порта, в котором оператор и владелец судна фактически осуществляли свою деятельность и которое может не являться государством регистрации, если речь идет о судне, плавающим под удобным флагом.
Despite the firming up of interest rates in recent months, their very low levels over the past two years have encouraged the growth of a variety of alternative investment vehicles, primarily in the form of highly leveraged hedge funds, and excessive flows of speculative funds in Asia, both of which warrant closer attention to avoid potential upheavals in financial markets. Несмотря на стабилизацию процентных ставок, которая отмечается в последние месяцы, их крайне низкие уровни в истекшие два года содействовали росту целого ряда альтернативных инвестиционных механизмов, в основном в форме созданных за счет кредита фондов хеджирования, а также чрезмерно большому притоку рисковых фондов в Азию, что в обоих случаях требует более тщательного рассмотрения во избежание потенциальной дестабилизации финансовых рынков.
A closer look at the 179 listed participants from Geneva-Turin (2002) to Havana (2005) by their departments in their home countries showed that 49 of them were attached to trade ministries, 47 to foreign affairs ministries, 39 to commerce and/or industry ministries, and 30 to other ministries and central government agencies, 10 were academics, and 4 came from the private sector. Более тщательный анализ списка 179 участников курсов от Женевы-Турина (2002 год) до Гаваны (2005 год) по их подразделениям в их странах показывает, что 49 из них представляли министерство торговли, 47- министерство иностранных дел, 39- министерство торговли и/или промышленности, 30- другие министерства и центральные государственные ведомства, 10 были научными работниками, а 4 представляли частный сектор.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!