Примеры употребления "close integration" в английском

<>
However, Hong Kong has some distinguishing features, including a very internationally minded and outward-looking government, owing to our close integration into world markets long before globalization became a catchphrase. Однако, у Гонконга есть некоторые отличающие особенности, включая очень интернационально настроенное и открытое для внешнего мира правительство, благодаря нашей тесной интеграции на мировые рынки до того, как глобализация стала популярным словом.
Close integration with the world economy through rapid liberalization of trade, finance and investment was seen as the way to remove structural and institutional impediments to growth, reduce the debt overhang and end periodic balance-of-payments crises. Тесная интеграция с мировой экономикой через быструю либерализацию режимов торговли, финансов и инвестиций стала рассматриваться в качестве способа устранения структурных и институциональных препятствий на пути роста, уменьшения " долгового навеса " и прекращения периодических кризисов платежных балансов.
Generally, the mere incidence of control or domination of a group member by another group member, or other form of close economic integration within an enterprise group, is not regarded as sufficient reason to justify disregarding the separate legal personality of each group member and piercing the corporate veil. Как правило, наличие отношений контроля или доминирования между одним членом группы и другим ее членом или других тесных экономических связей внутри предпринимательской группы еще не считается достаточным основанием для отступления от принципа самостоятельной правосубъектности каждого члена группы и нарушения корпоративной конфиденциальности.
The guaranteed income consists of a cash benefit, attributed by the non-contributive social security system, which is granted in close co-operation with social integration programs. Гарантированное пособие состоит из денежного пособия, выплачиваемого из не предусматривающей взносов системы социального обеспечения, и предоставляется в тесной координации с программами социальной интеграции.
The free movement of persons is technically in effect (insofar as visas are not required for travel, mandatory residence permits have been abolished, and the subregional passport was adopted to replace national passports), but the parts on establishment and residence have not been put into effect, despite the close link to the right of free movement, integration of trade, tariff regimes and promotion of labour mobility in the subregion. Формально свободное перемещение людей происходит (поскольку для поездки в другие страны не нужна виза, требование получения обязательного вида на жительство отменено и взамен национальных паспортов введен субрегиональный паспорт), но раздел Протокола, касающийся обустройства и постоянного жительства, не реализуется, несмотря на то, что он тесно связан с правом на свободное передвижение, интеграцией торговли, тарифными режимами и поощрением мобильности рабочей силы в субрегионе.
A project called “Fastholdelseskaravanen” (The stay-on-track-caravan) in close cooperation with the Danish Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs and with selected vocational training colleges. Проект " Fastholdelseskaravanen " (" Постоянное движение "), осуществляемый в тесном сотрудничестве с Министерством по делам беженцев, иммиграции и интеграции и с отдельными учреждениями среднего профессионального образования.
Maintain close interaction with relevant organizations and bodies in relation to integration of observations. обеспечение дальнейшего тесного взаимодействия с соответствующими организациями и органами по вопросу об интеграции наблюдений.
To address the needs of new arrival women from the Mainland, the Hong Kong Government plays a co-ordinating role and maintains a close partnership with non-government organisations to facilitate early and smooth integration into society. Правительство Гонконга играет координирующую роль и поддерживает тесное сотрудничество с неправительственными организациями в удовлетворении нужд и потребностей прибывающих с материка женщин, стремясь облегчить их скорейшую интеграцию в общество.
We would like in particular further to develop close cooperation with the Republic of Serbia, not only in the context of good-neighbourly cooperation and a commitment to European integration, but in all spheres of common interest, reflecting our social and historic ties. Мы хотели бы развивать тесное сотрудничество, прежде всего с Республикой Сербией, не только в контексте добрососедского сотрудничества и приверженности цели европейской интеграции, но и во всех сферах, представляющих общий интерес, что отражает наши социальные и исторические связи.
Two major achievements, the product of close collaboration between the Office of the Special Representative, the Department of Peacekeeping Operations and UNICEF, were the integration of child protection elements into the mandates of peacekeeping missions and the establishment of Child Protection Advisers. Двумя основными достижениями, ставшими результатом тесного сотрудничества Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, Департамента операций по поддержанию мира и ЮНИСЕФ, стало включение элементов защиты ребенка в мандаты миротворческих миссий и учреждение должности советников по вопросам защиты детей.
As a result of projects which have been implemented and supported under the EU EQUAL Initiative, the models assisting the disabled, people close to the retirement age, long-term unemployed, ethnic minorities, sexual minorities, victims of trafficking in human beings and other target groups in labour market integration have been developed and tested. Благодаря проектам, которые были осуществлены, в том числе при поддержке Инициативы ЕС «Равенство», были разработаны и опробованы модели оказания помощи инвалидам, людям предпенсионного возраста, лицам, в течение длительного времени не имевшим работы, представителям этнических меньшинств, сексуальным меньшинствам, жертвам торговли людьми и другим целевым группам на рынке труда.
The Committee took note of the progress report of the TEM Project and, in particular, of the efforts made by the UNECE Transport Division in close collaboration with the TEM member States and the Project Central Office in 2001 for the elaboration, approval and first steps for the implementation of a new short-term strategy for further integration of TEM into the European transport context. Комитет принял к сведению доклад о ходе работы по проекту ТЕА и, в частности, усилия, предпринятые в 2001 году Отделом транспорта ЕЭК ООН в тесном сотрудничестве с государствами- членами ТЕА и Центральным управлением Проекта и направленные на разработку и утверждение новой краткосрочной стратегии в целях дальнейшей интеграции ТЕА в новый европейский транспортный контекст, а также осуществление первых шагов по ее реализации.
A methodology developed to provide close support to the activities of the various organs of the Inter-American Conference of Labour Ministers, held in Ottawa in 2001, prompted discussion of the priority issues of the conference concerning economic integration and its labour dimension, and a review of recent experience in the design and implementation of labour and social security policies. В контексте методологии, разработанной в целях оказания активной поддержки деятельности различных органов Межамериканской конференции министров труда, состоявшейся в Оттаве в 2001 году, были обсуждены приоритетные вопросы Конференции, касающиеся экономической интеграции и ее трудового аспекта, и был рассмотрен опыт, накопленный за последнее время в деле разработки и проведения политики в области труда и социальной безопасности.
Given the close links between culture, language and citizenship, the teacher training institutes in Caen, Grenoble, Nancy, Nantes and Rennes tackle the question of citizenship through language in training activities focusing on “integration, exclusion and interculturality”. Так, например, анализируя тесную связь между культурой, языком и гражданственностью, ВПУЧ городов Кан, Гренобль, Нанси, Нант и Ренн рассматривают вопрос гражданственности через язык в рамках учебных мероприятий по теме " Интеграция, отчуждение и многокультурность ".
UNEP, with support from the Government of Norway and in close cooperation with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, is implementing a project on strengthening capacities for integration of environmental dimensions in the management of refugee settlements and flows in Angola, Liberia and Sierra Leone. ЮНЕП, при поддержке со стороны правительства Норвегии и в тесном сотрудничестве с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, осуществляет проект, направленный на укрепление потенциала для учета природоохранных составляющих в процессе регулирования поселений и потоков беженцев в Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне.
And the leading point of view on this, whether measured by number of books sold, mentions in media, or surveys that I've run with groups ranging from my students to delegates to the World Trade Organization, is this view that national borders really don't matter very much anymore, cross-border integration is close to complete, and we live in one world. Лидирующая точка зрения по этому поводу, будь то измерение в количестве проданных книг, упоминаниях в СМИ или опросах, которые я проводил с группами, начиная с моих студентов и заканчивая делегатами Всемирной Торговой Организации, - это та точка зрения, что государственные границы на самом деле больше не имеют большого значения, трансграничная интеграция близка к завершению, и мы все живём в одном мире.
One panellist considered that the success of European monetary integration had been favoured by the close trade ties among the countries involved and had been based on a unique and historically motivated political commitment by EU member States, which so far was still lacking in Asia, for example, and which in general was difficult to replicate elsewhere. Один эксперт отметил, что успеху европейской валютной интеграции способствовали тесные торговые связи между странами-участницами, а также уникальная и прошедшая проверку историей политическая приверженность государств- членов ЕЭС, а эти условия в Азии, например, до сих пор все еще отсутствуют и воспроизвести их в других регионах в целом довольно трудно.
It was nevertheless important to note, on the one hand, that such a transfer was in line with a long Danish tradition of decentralization, whereby local authorities bore extensive responsibility for social welfare, health care and primary and secondary education, and on the other that the integration policy of local authorities was naturally conducted under close Government supervision. Тем не менее важно отметить в первую очередь, что эта передача находится в русле давней датской традиции децентрализации, при которой местные власти уже в значительной мере отвечают за оказание социальной помощи, охрану здоровья и начальное и среднее образование, и что осуществление местными властями мер по оказанию помощи в области интеграции, разумеется, осуществляется при тщательном наблюдении центрального правительства.
Subregional programmes for trade capacity-building and related activities in Central America and the Caribbean, for joint implementation with SIECA (Secretariat for Central American Economic Integration) and CARICOM/CARIFORUM respectively, are being formulated in close consultation with the respective subregional delegations to the European Union (EU). на основе тесных консультаций с соответствующими субрегиональными делегациями в Европейском союзе (ЕС) разрабатываются субрегиональные программы по созданию торгового потенциала и связанной с этим деятельностью в Центральной Америке и Карибском бассейне для совместного осуществления с Секретариатом Общего договора по Центральноамериканской экономической интеграции (СИЕКА) и КАРИКОМ/КАРИФОРУМ, соответственно.
Providing analysis of actions to promote development in developing countries, especially in those that face the greatest difficulties in achieving the goals contained in the Millennium Declaration, with emphasis on greater integration of social and economic concerns and objectives in policy-making and in close collaboration and coordination with other United Nations entities; проведение анализа необходимых мер по поощрению развития в развивающихся странах, в особенности в тех, которые сталкиваются с наибольшими затруднениями в деле достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, с уделением особого внимания более масштабному учету социальных и экономических проблем и задач в рамках разработки политики и в тесном взаимодействии и координации с другими подразделениями Организации Объединенных Наций;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!