Примеры употребления "close approach" в английском

<>
The Sentry System automatically updates the orbits of approximately 40 NEOs per day, and close approach tables are generated and posted on the Internet. Система Sentry периодически обновляет орбиты примерно 40 ОСЗ в день, а составляемые таблицы тесного сближения размещаются в Интернете.
If a particularly close approach is noted as being possible by the automatic software system, the object enters the automatic Sentry system, which computes potential Earth impact probabilities and associated information such as impact time, relative velocity, impact energy, impact scale values, and so forth. Если автоматическое программное обеспечение отмечает возможность особенно близкого сближения, то данные об объекте поступают в автоматическую систему Sentry, которая рассчитывает потенциальную вероятность столкновения с Землей и связанные с этой вероятностью параметры, такие как время столкновения, относительная скорость, энергия столкновения, показатели масштабов столкновения и т.д.
Since 1999, JAXA has controlled the launch window for all launches to avoid close approaches to manned orbital vehicles. С 1999 года ДЖАКСА контролирует стартовое окно для всех запусков с целью избежать сближения с находящимися на орбите пилотируемыми кораблями.
Ms. Buchanan (New Zealand), speaking also on behalf of Australia and Canada, said that those delegations concurred with the request of the Advisory Committee for additional information on coordination in pillar II of UNAMA, and noted in that regard that the scale and scope of the Mission, the number of associated organizations located in Kabul and the need for close coordination favoured a common services approach. Г-жа Буканан (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что делегации этих стран согласны с просьбой Консультативного комитета о представлении дополнительной информации о координации деятельности в рамках компонента II МООНСА, и отмечает в этой связи, что масштаб и характер Миссии, число ассоциированных организаций, находящихся в Кабуле, и необходимость тесной координации требуют общего подхода к оказанию услуг.
To close these education gaps, a “business-as-usual” approach is unlikely to suffice. Чтобы закрыть эти пробелы образования, “традиционного” подхода, вряд ли будет достаточно.
That mechanism will facilitate close liaison with the Joint Integrated Unit support cell to ensure consistency of approach. Этот механизм будет налаживать тесные связи с группой поддержки формирования совместных сводных подразделений в целях обеспечения единого подхода.
The English insolvency representatives immediately recognized the close interrelationship between the European companies and developed a coordinated approach to the continuation of the businesses, though conclusion of a cross-border agreement was not possible due to time constraints, see In the Matter of Collins & Aikman Europe, SA, the High Court of England and Wales, Chancery Division in London, EWHC 1343 (Ch). Английские управляющие в делах о несостоятельности сразу же признали тесную взаимосвязь между европейскими компаниями и разработали скоординированный подход к продолжению коммерческой деятельности, хотя заключение соглашения о трансграничной несостоятельности не представилось возможным из-за нехватки времени; см. In the Matter of Collins & Aikman Europe, SA, the High Court of England and Wales, Chancery Division in London, EWHC 1343 (Ch).
Of course, many of the draft articles drew their inspiration from the 1997 Convention; there was a close connection between the two types of water sources, which favoured a holistic legal approach. Разумеется, стимулом для разработки многих проектов статей послужила Конвенция 1997 года; существует тесная связь между двумя указанными типами водных ресурсов, что благоприятствует применению целостного правового подхода.
This wide range of initiatives and actors calls for close coordination and effective cooperation: a move away from the all-too-familiar “patchwork approach” driven by institutional mandates and agendas. Это большое число инициатив и действующих лиц требует тщательной координации и эффективного сотрудничества и отхода от избитого эклектического подхода, обусловленного институциональными мандатами и программами.
Participating in strategic workforce planning, and, in close coordination with departments, conduct strategic recruitment exercises through a targeted proactive approach; участие в стратегическом кадровом планировании и проведение в тесной координации с департаментами стратегических мероприятий по набору персонала на основе целенаправленного и инициативного подхода;
Participation in strategic workforce planning and, in close coordination with departments, conduct of strategic recruitment exercises through a targeted proactive approach; участие в стратегическом кадровом планировании и проведение в тесной координации с департаментами стратегических мероприятий по найму персонала на основе целенаправленного и инициативного подхода;
Undertake to create and develop a close partnership between our respective countries so as to work together, taking a comprehensive, balanced, pragmatic and operational approach, and respecting the fundamental rights and dignity of migrants and refugees, on the question of migration routes that affects our peoples: мы обязуемся наладить и укреплять тесные отношения партнерства между нашими соответствующими странами, в целях сотрудничества на основе всеобъемлющего, сбалансированного, прагматичного и действенного подхода, при уважении прав и достоинства мигрантов и беженцев, в вопросах, касающихся миграционных потоков, затрагивающих наши народы.
We are faced with a global challenge and if we are to make tangible progress we must address the problem from a broader perspective, clearly establishing that there is a close link between sustainable development, health and education, as well as a need to take a multidisciplinary, intersectoral and intercultural approach with a gender- and human rights-based perspective. Мы сталкиваемся сейчас с глобальной проблемой, и для достижения ощутимого прогресса нам надлежит рассматривать ее в более широкой перспективе, четко определив наличие как тесной взаимосвязи между устойчивым развитием, здравоохранением и просвещением, так и необходимость применения многодисциплинарного, межсекторального и межкультурного подхода, заключающего в себе ориентацию на обеспечение равноправия полов и прав человека.
In the light of the recent difficult circumstances in the country, the Advisory Group is of the view that it would be useful to continue to monitor the situation, in particular the close link between emergency economic needs and political instability, and to continue to work with other partners to ensure that there is a comprehensive approach that integrates peace and development. В свете возникших в последнее время трудностей в стране Консультативная группа считает, что было бы полезно продолжать отслеживать положение в стране, в частности тесную взаимосвязь между чрезвычайными экономическими потребностями и политической нестабильностью, и продолжать взаимодействовать с другими партнерами для обеспечения выработки всеобъемлющего комплексного подхода к вопросам мира и развития.
The Commission will continue to work in close collaboration with the international financial institutions in order to ensure that the work of the United Nations system and the international financial institutions is undertaken within a shared strategic approach in countries on the Commission agenda, particularly in the areas of strengthening the functions of the State and the promotion of economic recovery. Комиссия будет по-прежнему работать в тесном сотрудничестве с международными финансовыми институтами для обеспечения того, чтобы деятельность системы Организации Объединенных Наций и международных финансовых институтов осуществлялась в рамках совместного стратегического подхода в странах, включенных в повестку дня Комиссии, особенно в сферах укрепления функций государства и содействия экономическому восстановлению.
Under the close technical supervision of the World Health Organization, the Department of Health is responsible for programme implementation with special emphasis on maternal and child health and disease prevention and control through an integrated primary health care approach. Действуя под жестким техническим надзором со стороны Всемирной организации здравоохранения, Департамент здравоохранения отвечает за осуществление программы с уделением особого внимания охране здоровья матери и ребенка и профилактике и лечению болезней на основе использования комплексного подхода к оказанию первичной медико-санитарной помощи.
Since the Commission's previous session, the Special Rapporteur has, in all his activities, relied on a dual approach: close monitoring and analysis of old and new forms of racism, racial discrimination and xenophobia, and a dual strategy to combat them: both political and legal as well as cultural and ethical. В период, прошедший после последней сессии Комиссии, Специальный докладчик использовал во всей своей деятельности два главных подхода: внимательное наблюдение за старыми и новыми формами расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и их анализ и активизация для борьбы с ними двойной стратегии- политико-правовой и культурно-этической.
Ended up doing translation work at age 16 when I returned to the U.S., and have continued to apply this material over method approach to close to a dozen languages now. в 16 лет я занялся переводом, когда вернулся в Штаты. Я продолжил использовать этот подход, с акцентом на материале, а не на методе, для изучения уже почти дюжины языков.
Currently, UN-Habitat was working in that area with four countries, with plans to extend its reach, including by developing a regional approach, in close collaboration with the United Nations Environment Programme and other organizations within and outside the United Nations system. В настоящее время ООН-Хабитат проводит работу в этой области с четырьмя странами, собираясь расширить ее охват, в том числе путем разработки регионального подхода в тесном сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другими организациями как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне их.
The key to success has been the authorities’ flexible approach, guided by close monitoring of market signals. Ключевым фактором успеха был гибкий подход властей, основанный на тщательном мониторинге сигналов рынка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!