Примеры употребления "civil procedure law" в английском

<>
The court held that article IV NYC prevailed over a more lenient provision in German civil procedure law (§ 1064 (1) ZPO) for domestic awards, which was in principle also applicable to foreign awards “unless otherwise provided in treaties”. Суд постановил, что статья IV Нью-йоркской конвенции имеет приоритет над более мягким положением гражданско-процессуального права Германии (§ 1064 (1) ZPO) о внутренних арбитражных решениях, которое в принципе также может быть применено к иностранным решениям, " если в договорах не указано иначе ".
Maybe I don't understand civil procedure, but I know enough to understand when something doesn't add up. Может, в юриспруденции я и не силён, но в состоянии понять, что ты что-то не договариваешь.
The Committee also notes with concern that the 2006 Criminal Procedure Law allows detention for up to 96 hours of persons suspected of security offenses before being brought before a judge- although the State party claims a majority of cases are brought within 14 hours- and up to 21 days without access to a lawyer- despite the State Party's claim that more than 10 days is “seldom used”. Комитет также с озабоченностью отмечает, что Закон об уголовном судопроизводстве 2006 года допускает задержание лиц, подозреваемых в совершении преступлений против безопасности, сроком до 96 часов до того, как они предстанут перед судьей, хотя государство-участник утверждает, что в большинстве случаев они доставляются к судье в течение 14 часов, а доступ к адвокату они получают не позднее чем через 21 день, хотя государство-участник утверждает, что этот период " редко " превышает 10 дней.
I am now requesting a writ of mandate, pursuant to section 1085 of the California Code of Civil Procedure, asking that the court require the school to allow my client to attend prom with her chosen partner. Сейчас я прошу о приказе суда в соответствии со статьей 1085 гражданско-процессуального кодекса штата Калифорния чтобы суд потребовал от школы позволить моему клиенту прийти на бал с выбранным партнером.
On 19 February 2001, the Prosecutor decided to reject the complaint under article 153, paragraph 4, in connection with paragraph 2 of the Criminal Procedure Law (CPL). 19 февраля 2001 года прокурор постановил отказать в удовлетворении жалобы в соответствии с пунктом 4 статьи 153 в совокупности с пунктом 2 Уголовно-процессуального закона (УПЗ).
Similarly, though attempts to reform the code of civil procedure, aimed at improving the judicial system’s efficiency, began in 2011, little progress has been made, owing largely to the government’s failure to face down opposition from lawyers’ associations, which stand to lose their excessive fees from useless procedures. Точно так же, начатые в 2011 году попытки реформировать Гражданский процессуальный кодекс, направленные на повышение эффективности судебной системы, достигли малого прогресса, во многом из-за провала правительства подавить оппозицию адвокатских объединений, которые могут потерять свои чрезмерные гонорары от бесполезных процедур.
UNA-C stated that the Supreme Court issued clear instructions that testimonies of witnesses, statements of victims and confessions of defendants would be invalid if concrete evidence showed that they are acquired by torture, threat, enticement, deceit or other unlawful means, However, these are not included in the Criminal Procedure Law. КАСООН заявила, что Верховный суд издал четкие инструкции относительно того, что показания свидетелей, заявления пострадавших и признания ответчиков будут считаться недействительными при наличии конкретных доказательств того, что они были получены с помощью пыток, угроз, лживых обещаний, обмана или других противоправных методов.
Anyone may lodge a complaint to seek restoration of his or her rights, as stipulated by Article 97 of the Civil Procedure Code. Любой человек может подать жалобу в целях восстановления своих прав, как это предусмотрено в статье 97 Гражданского процессуального кодекса.
According to a Detention Notice dated 16 June 2004, the Xishuangbanna Police Department detained Mr. Peng under section 61 of the Criminal Procedure Law on charges of “alleged possession and use of counterfeit currency”. Согласно уведомлению о задержании от 16 июня 2004 года сотрудники Полицейского департамента (Сишуанбанна) задержали г-на Пэна в соответствии со статьей 61 Уголовно-процессуального кодекса по обвинениям в " предполагаемом владении фальшивой валютой и ее использовании ".
On 1 July 2001, the new Civil Procedure Code will come into effect with more detailed provisions regarding preliminary injunctions which allows the possibility to file so-called preventive claim in order to prevent actions infringing the rights or to prohibit actions substantively threatening losses. 1 июля 2001 года в действие вступит новый Гражданско-процессуальный кодекс, содержащий более подробные положения относительно предварительных судебных запретов, который предусматривает возможность заявления так называемого превентивного требования, с тем чтобы предотвратить действия, нарушающие права, или запретить действия, которые по своей сути угрожают нанесением ущерба.
On 6 August 1999, the Suining City Intermediate Court reportedly sentenced Liu Xianbin to 13 years'imprisonment for “incitement to subvert State power” under article 105 of the March 1997 provisions of the Chinese Criminal Procedure Law. 6 августа 1999 года Суйнинский суд промежуточной инстанции приговорил Лю Сяньбиня по статье 105 Закона об уголовной процедуре Китая от марта 1997 года к 13 годам тюремного заключения за " подстрекательство к свержению государственной власти ".
Act No 137/2001, on the special protection of a witness and other persons in connection with criminal proceedings and on an amendment to Act No 99/1963, the Code of Civil Procedure, as amended, regulates the provision of special protection and assistance to at-risk persons in cases where their safety cannot be ensured by other means (in accordance with points 1 and 2). Закон № 137/2001 об особой защите свидетелей и других лиц в связи с уголовным производством и о внесении поправки в Закон № 99/1963 — Гражданско-процессуальный кодекс с внесенными в него поправками — регулирует предоставление особой защиты и помощи сталкивающимся с угрозой лицам в случаях, когда их безопасность не может обеспечиваться другими средствами (в соответствии с пунктами 1 и 2).
The Law on Lawyers was revised in October 2007 and its revisions are yet to be reflected in the Criminal Procedure Law. В октябре 2007 года был пересмотрен Закон об адвокатуре, однако внесенные в него изменения пока еще не нашли своего отражения в Уголовно-процессуальном кодексе62.
This rule is reflected in article 9 of the Code of Civil Procedure: “Legal proceedings in civil cases in Uzbekistan shall be conducted in Uzbek, Karakalpak or the language of the majority population in a given area. Эта норма отражена и в статье 9 Гражданского процессуального кодекса: " Судопроизводство по гражданским делам в Республике Узбекистан ведется на узбекском, каракалпакском языках или на языке большинства населения данной местности.
In Germany the criminal procedure law contained a range of regulations to protect victims and witnesses and attached particular importance to the protection of child victims of sexual offences. В Германии уголовно-процессуальный кодекс содержит целый ряд положений о защите потерпевших и свидетелей, при этом особое внимание уделяется защите детей- жертв сексуальных преступлений.
In the Court's view, the setting aside proceedings under § 1059 of the German Code of Civil Procedure (hereinafter ZPO), based on article 34 MAL, were in principle admissible, because no substantial distinction can be drawn between an award on jurisdiction and an award on the merits. По мнению Суда, разбирательства, предусмотренные в § 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии (в дальнейшем именуемого ГПК), основанном на статье 34 ТЗА, являются в принципе допустимыми, потому что нет никакого существенного различия между арбитражными решениями по вопросам подсудности и по вопросам существа.
Section 22 of the Administrative Procedure Law provides for a temporary solution (injunctive relief), which can be applied at any stage of case review. Разделом 22 Закона об административной процедуре предусматривается временное решение (средство правовой защиты в виде судебного запрещения), которое может применяться на любом этапе рассмотрения вопроса.
Ms. MAREČKOVA (Czech Republic), responding to questions concerning the provision of legal aid in judicial proceedings, said that conditions were regulated by the Code of Civil Procedure, the Code of Administrative Procedure, the Code of Criminal Procedure and the Constitutional Court Act. Г-жа МАРЕЧКОВА (Чешская Республика), отвечая на вопросы, касающиеся предоставления правовой помощи в ходе судебного разбирательства, отмечает, что условия предоставления такой помощи регулируются Гражданским процессуальным кодексом, Административным процессуальным кодексом, Уголовно-процессуальным кодексом и Законом о Конституционном суде.
China's Constitution and Criminal Procedure Law both explicitly provide that a defendant has the right to a defence. Как в Конституции Китая, так и в Уголовно-процессуальном кодексе прямо указано, что обвиняемый имеет право на защиту.
Court-appointed counsel remains available only in criminal cases, in the absence of implementing legislation provided for by article 40 of the Code of Civil Procedure establishing the conditions of eligibility for legal aid. На сегодняшний день помощь по суду предоставляется лишь в уголовных делах за неимением нормативных актов, которые предусмотрены статьей 40 Гражданско-процессуального кодекса и должны устанавливать условия допущения к получению правовой помощи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!