Примеры употребления "causes" в английском с переводом "обуславливать"

<>
68%  —  Dark energy, which causes the expansion of the Universe to accelerate, — 68% — темная энергия, обуславливающая расширение вселенной.
This miserable situation has been attributed to various causes, mainly lack of infrastructure and local economic conditions. Такая бедственная ситуация обусловлена несколькими факторами, в основном недостаточным развитием инфраструктуры и экономическими условиями на местах.
Similarly, the causes of the failure or unsatisfactory results of conflict prevention operations may also be found in their mistaken approaches. Аналогичным образом причины неудач или неудовлетворительных результатов операций по предупреждению конфликтов, возможно, также обусловлены применением ошибочных подходов.
First, the eurozone authorities misread the real causes of the debt crisis, which stemmed mainly from a growing competitiveness gap between the core and periphery countries. Во-первых, власти еврозоны неправильно определили реальные причины долгового кризиса, который в основном обусловлен растущим разрывом в конкурентоспособности между странами периферии и ядра.
Convinced that migration flows are prompted by powerful structural factors existing in societies of origin, transit and destination and that they have predominantly economic and social causes, будучи убеждены в том, что миграционные потоки подпитываются мощными структурными факторами, действующими в странах происхождения, транзита и назначения, и что они обусловлены прежде всего экономическими и социальными причинами;
The legal causes have been partially resolved with the act of 12 June 2003 and the conversion to a package system of the first four classes of offences. Проблемы юридического характера были частично решены с принятием закона от 12 июня 2003 года и установлением заранее обусловленной суммы штрафов за нарушения первых четырех категорий.
The causes of an increasing occurrence of wildfires in forests and other wildlands, including the underlying reasons for increasing human-caused fires, vary within the region and are due to: Причины участившегося стихийного возгорания лесных и других диких угодий и в том числе коренные причины роста возгораний антропогенного происхождения варьируются в рамках региона и обусловлены:
Information on the financial situation of the debtor may include asset and liability statements; cash flow statements; and information relating to the causes or reasons for the financial situation of the debtor. Информация о финансовом положении должника может включать ведомости активов и обязательств и движения наличности, а также информацию, касающуюся причин или обстоятельств, обусловивших финансовое положение должника.
They reiterated that the global food crisis has multiple and complex causes and that its consequences requires a comprehensive, coordinated and sustained response in the short, medium, and long-term by the international community and national governments. Они заявили о том, что глобальный продовольственный кризис обусловлен многочисленными и сложными причинами и что для преодоления его последствий требуются всеобъемлющие, скоординированные и долговременные усилия международного сообщества и национальных правительств в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The evidence submitted by Iran, including chemical and fingerprinting data, are not sufficient to enable the Panel to determine the proportion of damage attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, as distinct from other potential causes. Представленные Ираном доказательства, в том числе результаты химических анализов и данные биомаркерного трассирования, не позволяют Группе определить, какая часть ущерба обусловлена вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта, а какая может быть приписана влиянию других потенциальных факторов.
The second priority, making food security of strategic importance for this decade, recognizes that food insecurity is directly linked to a number of root causes, including poverty, the HIV/AIDS pandemic, the worsening debt crisis and armed conflict. В рамках решения второй приоритетной задачи — обеспечения продовольственной безопасности в качестве стратегически важного приоритета данного десятилетия — достигнуто понимание того, что отсутствие продовольственной безопасности непосредственно обусловлено рядом коренных причин, к числу которых относятся нищета, эпидемия ВИЧ/СПИДа, усугубляющийся кризис задолженности и вооруженные конфликты.
This difference arises because rights-based anti-inflation policies address the causes of structural (long-term) inflation which, especially in the more diversified economies in the ESCWA region, tends to be located on the supply side of the economy. Это отличие обусловлено тем, что основывающаяся на правах антиинфляционная политика предполагает ликвидацию причин структурной (долгосрочной) инфляции, которая, прежде всего в странах региона ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой, в большей степени определяется существующим в экономике предложением.
Its purpose is to support groups and individuals permanently exposed to social exclusion and the elimination of the causes of social deprivation through permanent activity of a community-based social worker and an assistant social worker in a particular community. Цель данной программы состоит в оказании помощи группам и отдельным лицам, находящимся в социальной изоляции, и ликвидации причин, обусловивших их неблагополучие путем привлечения к постоянной трудовой деятельности в качестве социальных работников на уровне общин или помощников социальных работников в конкретных общинах.
UNEP will build national capacities to minimize threats to human well-being from the environmental causes and consequences of conflicts and disasters by adopting an integrated approach spanning three key operational pillars, namely vulnerabilities and risk reduction; emergency response and recovery; and peacebuilding. ЮНЕП создаст национальные структуры, позволяющие свести к минимуму угрозы для благосостояния человека, обусловленные экологическими причинами и последствиями конфликтов и бедствий, путем принятия комплексного подхода из трех основных оперативных элементов, включая снижение уязвимости и рисков; чрезвычайную помощь и восстановление; миростроительство.
Although not strictly business associations or coalitions in the sense of pursuing direct private sector interests or mobilizing companies to address corporate social and environmental impacts, such organizations draw heavily on private sector management skills, technical expertise, networks, funds and products to support development and humanitarian causes. Хотя эти организации не являются ассоциациями или объединениями предпринимателей в строгом смысле этого слова с точки зрения отстаивания непосредственных интересов частного сектора или мобилизации усилий компаний на решение обусловленных деятельностью корпораций социальных и экологических проблем, они активно задействуют управленческий опыт, технические знания, сети, фонды и продукцию частного сектора в интересах решения задач развития и гуманитарных вопросов.
During her visit from 29 January to 6 February 2005, the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences observed that violence against women in the Islamic Republic of Iran was due mainly to gender inequality, perpetuated by patriarchal values and discriminatory laws and procedures against women. Во время ее посещения страны 29 января — 6 февраля 2005 года Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях отметила, что насилие в отношении женщин в Исламской Республике Иран в основном обусловлено неравенством полов, сохраняющимся под воздействием патриархальных ценностей и дискриминационных законов и процедур, направленных против женщин.
While some recommendations address the vehicle, i.e., motorcycle or moped, these are not addressed in-depth as they are included in other Regulations and Recommendations, and accident studies show that technical causes of accidents are extremely rare and usually due to a lack of maintenance, particularly of the tyres. И хотя некоторые из них затрагивают транспортные средства, т.е. мотоциклы или мопеды, они всесторонне не рассматриваются, поскольку включены в другие правила и рекомендации, а анализ ДТП показывает, что ДТП крайне редко происходят по техническим причинам и что в таких случаях они обусловлены непроведением своевременного технического обслуживания и, в частности, износом шин.
Reaffirms its resolve to support and strengthen the implementation of the Convention1 with a view to addressing causes of desertification and land degradation, as well as poverty resulting from land degradation, through, inter alia, the mobilization of adequate and predictable financial resources, the transfer of technology and capacity-building at all levels; подтверждает свою решимость поддерживать и активизировать осуществление Конвенции1 для борьбы с причинами опустынивания и деградации земель, а также с нищетой, обусловленной деградацией земель, посредством, в частности, мобилизации достаточных финансовых ресурсов на предсказуемой основе, передачи технологий и наращивания потенциала на всех уровнях;
Reaffirms its resolve to support and strengthen the implementation of the Convention with a view to addressing causes of desertification and land degradation, as well as poverty resulting from land degradation, through, inter alia, the mobilization of adequate and predictable financial resources, the transfer of technology and capacity-building at all levels; подтверждает свою решимость поддерживать и активизировать осуществление Конвенции для борьбы с причинами опустынивания и деградации земель, а также с нищетой, обусловленной деградацией земель, посредством, в частности, мобилизации достаточных финансовых ресурсов на предсказуемой основе, передачи технологий и наращивания потенциала на всех уровнях;
The Special Committee strongly encourages international and national media to give accurate and wide coverage to the current human rights and humanitarian crisis in OPT, including substantive analyses of the situation and its root causes, with a view to mobilizing national and world opinion for a just and lasting settlement of a 38-year-old conflict. Специальный комитет настоятельно призывает международные и национальные средства массовой информации объективно и широко освещать нынешний кризис в области прав человека и гуманитарный кризис на ОПТ, в том числе проводить предметный анализ ситуации и обусловивших ее причин с целью мобилизации национального и мирового общественного мнения на обеспечение справедливого и прочного урегулирования этого 38-летнего конфликта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!