Примеры употребления "came into effect" в английском

<>
On 1 November 1994 the Sham Marriages (Prevention) Act came into effect. 1 ноября 1994 года в силу вступил Закон о фиктивных браках (предупреждении).
The Health Insurance Act came into effect on 1 January 2006 and introduced a universal statutory insurance scheme. После вступления в силу 1 января 2006 года Закона о страховании здоровья была создана система всеобщего обязательного страхования.
Consider Mexico's trade balance with the US since the North American Free Trade Agreement (NAFTA) came into effect. Достаточно посмотреть на торговый баланс Мексики с США со времени вступления в силу Североамериканского соглашения о свободной торговле (NAFTA).
When the United States embargo came into effect, Argentina and Brazil became the main suppliers of soybeans and derived products. После вступления в силу введенной Соединенными Штатами Америки блокады основными поставщиками соевых бобов и получаемой из них продукции стали Аргентина и Бразилия.
Since the date that this law came into effect, no activity has yet been undertaken to promote the aforesaid fair representation. С даты вступления этого Закона в силу не было предпринято никаких мер с целью поощрения вышеупомянутого справедливого представительства.
Owing to cash flow constraints faced by the Tribunals, a recruitment freeze came into effect from 1 May through the end of December 2004. Из-за нехватки наличных средств, с которой столкнулись трибуналы, был введен мораторий на набор персонала, действовавший с 1 мая по конец декабря 2004 года.
The new income tax rates, which came into effect on 1 January 2004, changed and simplified the system from a three-tier to a two-tier system. Новые ставки подоходного налога, которые начали действовать с 1 января 2004 года, изменили и упростили существующую систему, которая из трехуровневой стала двухуровневой.
The office of the National Coordinator was responsible for activities leading to the opening of governmental asylum for the victims of human trafficking, which came into effect in February 2004. Аппарат Национального координатора отвечал за принятие мер, ведущих к открытию государственной системы предоставления убежища жертвам торговли людьми, которая была введена в действие в феврале 2004 года.
Since the 2006 Constitution came into effect, the Territory has also had a House of Assembly consisting of a Speaker, 15 elected members, four appointed members and the Attorney General.2 С момента вступления Конституции 2006 года в силу, в территории имеется Палата собрания, в состав которой входят спикер, 15 избранных членов, четыре назначаемых члена и генеральный прокурор2.
After the adoption of General Assembly resolution 55/258, the mobility policy was more fully developed and integrated into the new staff selection system, which came into effect on 1 May 2002. После принятия резолюции 55/258 Генеральной Ассамблеи политика мобильности была более полно разработана и включена в новую систему отбора персонала, которая была введена в действие 1 мая 2002 года.
Armenia has a mass valuation of real property system: the Appraising System of the State Real Property Cadastre Committee, which came into effect by Government Resolution No. 234 on 30 June 1997. В Армении применяется система массовой стоимостной оценки недвижимости: Система оценки Государственного комитета кадастра недвижимости имущества, которая была введена в действие постановлением правительства № 234 от 30 июня 1997 года.
The move to a sliding-scale income test for determining eligibility for childcare fee subsidies, which came into effect in January 2007, means that more families will be eligible for assistance with their childcare costs. Переход на использование скользящей шкалы при определении права на получение денежных субсидий, который был осуществлен в январе 2007 года, означает, что большее число семей получит право на компенсацию расходов, связанных с уходом за детьми.
The report, written by an independent consulting firm, covers the implementation process and the legislation's first 15 months, from the time the legislation came into effect on June 1, 1999 up to August 31, 2000. Указанный доклад, подготовленный независимой консультационной фирмой, охватывает процесс осуществления и действие закона в первые 15 месяцев после его принятия, — со дня его вступления в силу 1 июня 1999 года по 31 августа 2000 года.
Lenzing did not explain how, as contract numbers 1063 and 1064 were dated 23 June 1989, the trade embargo (which came into effect on 6 August 1990) affected the issue of a letter of guarantee by the Austrian bank. Компания " Ленцинг " не объяснила, каким образом, с учетом того, что контракты № 1063 и № 1064 датированы 23 июня 1989 года, торговое эмбарго, введенное 6 августа 1990 года, повлияло на выдачу гарантийного письма австрийским банком.
Welcoming the Palestinian truce initiative and its acceptance by Israel that came into effect on 26 November 2006, and urging both parties to maintain this truce, which could pave the way for genuine negotiations towards a just resolution of the conflict, приветствуя палестинскую инициативу о перемирии и согласие на него Израиля, которое начало действовать 26 ноября 2006 года, и настоятельно призывая обе стороны соблюдать это перемирие, которое может открыть дорогу к подлинным переговорам, направленным на справедливое урегулирование конфликта,
With a truce between the government and the opposition shattered only hours after it came into effect, and with dozens of people reported killed in recent days, any hope for an end to the country’s deepening civil disorder appears to be fading fast. Учитывая то, что перемирие между правительством и оппозицией разрушилось лишь несколько часов после вступления в силу, и по сообщениям десятки людей были убиты в последние дни, то кажется, что любая надежда на прекращение углубления гражданских беспорядков в стране быстро исчезает.
The police started to carry out the measure of banning the approach in September 2004, when detailed instructions to the police on how to handle such cases came into effect, as determined in the Rules on restraining orders on approaching a particular location or person. Полиция начала выполнять меру, предусматривающую подобный запрет, в сентябре 2004 года, когда были введены в действие подробные инструкции для сотрудников полиции по урегулированию таких случаев, установленные в Правилах, касающихся запретительных приказов в отношении нахождения в конкретных местах или общения с конкретными лицами.
In this connection, please be informed that changes came into effect on 29 July 2005 in respect of the letterheads, seals and signatures of the officials authorized to issue certificates of origin and to certify the origin of Bolivian products under the Generalized System of Preferences …”. В этой связи следует отметить, что с 29 июля 2005 года используются новые бланки, печати и подписи должностных лиц, уполномоченных выдавать сертификаты происхождения и заверять происхождение боливийских товаров в рамках всеобщей системы преференций (ВСП) … ". Предыдущее уведомление см.
Welcoming the Palestinian truce initiative and its acceptance by Israel that came into effect on 26 November 2006, and urging both sides to maintain this truce, which could pave the way for genuine negotiations towards a just resolution to the conflict, and extend it to the West Bank, приветствуя палестинскую инициативу о перемирии и согласие на него Израиля, которое начало действовать 26 ноября 2006 года, и настоятельно призывая обе стороны соблюдать это перемирие, которое может открыть дорогу к подлинным переговорам, направленным на справедливое урегулирование конфликта, и распространить его на Западный берег,
A significant first step was taken on 14 August just hours after the cessation of hostilities came into effect, when the two sides responded positively to a request from the UNIFIL Force Commander, Major-General Pellegrini, to jointly meet with him to coordinate their deployment and withdrawal plans, respectively. Первый важный шаг был предпринят 14 августа спустя всего несколько часов после вступления в силу режима прекращения боевых действий, когда обе стороны положительно откликнулись на просьбу командующего ВСООНЛ генерал-майора Пеллегрини встретиться с ним для согласования планов, соответственно, развертывания и вывода сил.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!