Примеры употребления "calling upon" в английском с переводом "призывать"

<>
In 1992, the International Olympic Committee renewed this tradition by calling upon all nations to observe the Olympic Truce. В 1992 году Международный олимпийский комитет возродил эту традицию, призвав все страны соблюдать «олимпийское перемирие».
I wish to conclude by calling upon all States to fully implement the bilateral, regional and multilateral anti-terrorist conventions to which they are parties. В заключение я хотел бы призвать все государства выполнять в полном объеме двусторонние, региональные и многосторонние конвенции о борьбе с терроризмом, участниками которых они являются.
In the present instance, we join other Member countries in calling upon Israel to conduct itself in a manner that is fully consistent with international humanitarian law. В настоящем случае мы присоединяемся к другим государствам-членам и призываем Израиль вести себя так, чтобы это в полной мере соответствовало принципам международного гуманитарного права.
In September 2005, the United Nations Security Council passed Resolution 1624 - paradoxically, with American approval - calling upon all member states to enact criminal sanctions against those who incite terrorism. В сентябре 2005 года Совет Безопасности ООН принял резолюцию 1624 (как ни парадоксально, одобренную Америкой), призывающую всех стран-членов ООН применять уголовные наказания против лиц, подстрекающих к террористическим действиям.
The Security Council adopted resolution 425 (1978), calling upon Israel immediately to cease its military action against Lebanese territorial integrity and withdraw forthwith its forces from all Lebanese territory. Совет Безопасности принял резолюцию 425 (1978), в которой призвал Израиль немедленно прекратить свои военные действия против территориальной целостности Ливана и вывести незамедлительно свои войска со всей территории Ливана.
Calling upon nuclear suppliers to continue the efforts of the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee to enhance transparency and foster dialogue and cooperation among all interested parties. Призвать ядерных поставщиков к тому, чтобы Группа ядерных поставщиков и Комитет Цангера продолжили усилия по повышению уровня транспарентности и развитию диалога и сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами.
The United States and Europe have issued strong statements condemning the crackdown and calling upon Myanmar's neighbors, especially India and China, to exert their influence on the regime. Соединённые Штаты и Европа выступили с громкими заявлениями, осуждающими репрессии и призывающими соседей Мьянмы, в особенности Индию и Китай, оказать воздействие на режим.
Calling upon the concerned bodies to develop a curriculum for human rights education and prepare the conceptual maps, scale matrix and sequence necessary for integrating these concepts in school curricula; Призвать соответствующие органы разработать учебную программу преподавания прав человека и подготовить понятийные таблицы, схемы и программы, необходимые для включения этих понятий в школьные учебные программы;
Calling upon the Durban Review Conference to address the issue of reparations for people of African descent with reference to paragraphs 164, 165 and 166 of the Durban Programme of Action, призывая Конференцию по обзору Дурбанского процесса рассмотреть вопрос о возмещении для людей африканского происхождения в связи с пунктами 164, 165 и 166 Дурбанской программы действий,
In calling upon the world's nuclear powers to preach by example and dramatically reduce their nuclear arsenals, the article was also a call for equality among nations in the nuclear domain. Призывая ядерные державы мира показать личный пример и значительно уменьшить свои ядерные арсеналы, статья стала также призывом к равноправию государств в ядерном вопросе.
Calling upon Israel, the occupying Power, to scrupulously abide by its obligations and responsibilities under the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949. призвать Израиль, оккупирующую державу, к неукоснительному соблюдению его обязательств и ответственности по четвертой Женевской конвенции, касающейся защиты гражданских лиц во время войны, от 12 августа 1949 года.
Expressed its satisfaction about the progress in monitoring work and work initiated to measure EC/OC, calling upon Parties that had not yet done so to start monitoring PM as soon as possible. выразил удовлетворение в связи с прогрессом в области мониторинга и начатой работой по измерениям ЭУ/ОУ и призвал Стороны, которые еще не сделали этого, как можно скорее приступить к мониторингу ТЧ.
“Fourth: calling upon Israel, the occupying Power, to scrupulously abide by its obligations and responsibilities under the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949. В-четвертых, призвать Израиль, оккупирующую державу, неукоснительно соблюдать свои обязательства и обязанности в соответствии с Женевской конвенцией о защите гражданского населения во время войны от 12 ав- густа 1949 года.
For example, in paragraph 10 the Assembly only “Reiterates the importance of expanded South-South trade” and in paragraph 11 “Recalls the potential of regional integration”, without calling upon any actor for any specific action. Например, в пункте 10 Ассамблея лишь «вновь заявляет о важности расширения торговли по линии Юг-Юг», а в пункте 11 «напоминает о связанных с региональной интеграцией возможностях», не призывая ни одну из сторон к каким-либо конкретным действиям.
Calling upon universities and higher education institutions in GCC to develop special programmes in the field of human rights education addressed to all specializations as a university requirement, or integrating them in the subjects and programmes. Призвать университеты и другие учреждения системы высшего образования в ССЗ разработать специальные программы в сфере образования в области прав человека в качестве одного из требуемых университетским уровнем подготовки элементов по всем специальностям или включить их в изучаемые предметы и программы.
Democratic powers, from the United States to India, are calling upon the United Nations to intervene in the crisis, while China, seeking to advance its own interests in the Indian Ocean, is defending the graft-tainted Yameen. Демократические державы – от США до Индии – призывают ООН вмешаться в данный кризис, в то время как Китай, стремящийся к продвижению собственных интересов в Индийском океане, защищает коррумпированного Ямина.
“Underlining the urgent need to end posturing about racism and calling upon all States to resolutely end impunity for acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and to face the everyday realities and challenges of these scourges, подчеркивая безотлагательную необходимость прекратить риторические рассуждения на тему о расизме и призывая все государства решительно положить конец безнаказанности за акты расизма, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость и посмотреть в лицо повседневной реальности и ответить на вызовы, порождаемые этим злом,
Indonesia joins the community of nations in calling upon the Government of Israel to halt all actions that encroach on the territorial rights of the Palestinians, to strictly observe the provisions of international law and to implement the road map. Индонезия вместе со всем сообществом наций призывает правительство Израиля прекратить все действия, посягающие на территориальные права палестинцев, строго соблюдать положения международного права и выполнять план, предусмотренный «дорожной картой».
The Council received regular briefings on the situations in Afghanistan and the Middle East. It adopted resolution 1544 (2004) expressing concern at the demolition of houses in the Rafah area and calling upon Israel to respect its obligations under international law. Совет регулярно заслушивал информацию о ситуации в Афганистане и на Ближнем Востоке и принял резолюцию 1544 (2004), в которой он выразил свою обеспокоенность в связи с разрушением домов в районе Рафаха и призвал Израиль уважать свои обязательства по международному гуманитарному праву.
Recalling the commitment of the international community to support the Comprehensive Peace Agreement process, including through development aid, and calling upon donors to support implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including by putting in place the Oslo Conference pledges of 2005, напоминая о твердом намерении международного сообщества поддерживать процесс, осуществляемый в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением, в том числе путем предоставления помощи в целях развития, и призывая доноров поддерживать осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения, в том числе путем осуществления обязательств, принятых на Конференции 2005 года в Осло,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!