Примеры употребления "calling upon" в английском с переводом "призыв"

<>
In 1992, the International Olympic Committee renewed this tradition by calling upon all nations to observe the Truce. В 1992 году Международный олимпийский комитет возродил эту традицию, обратившись ко всем государствам с призывом соблюдать это перемирие.
Calling upon development partners to support African countries in fully participating in the 2010 round of population and housing censuses; призыв к партнерам в области развития поддержать африканские страны в обеспечении их всестороннего участия в раунде переписей населения и жилищного фонда 2010 года;
The Committee had proposed draft decisions calling upon the Parties concerned to report or clarify the appropriate data as a matter of urgency. Комитет предложил проекты решений, в которых к соответствующим Сторонам обращен призыв в срочном порядке представить или уточнить соответствующие данные.
It was stressed that the July Package gives a boost to negotiations on services by calling upon WTO Members to submit the revised offers by May 2005. Подчеркивалось, что Июльский пакет, содержащий призыв к членам ВТО представить пересмотренные предложения к маю 2005 года, придал дополнительный стимул переговорам по услугам.
In my meetings with African non-governmental organizations (NGOs) in May 2006, some 60 NGOs signed a petition calling upon the Government of the Republic of Kenya to cooperate with the ICTR in this respect. В ходе моих встреч с африканскими неправительственными организациями (НПО) в мае 2006 года, около 60 НПО подписали обращение к правительству Республики Кения с призывом о сотрудничестве с МУТР в этом вопросе.
Since 2004, the Security Council has been regularly calling upon “the parties and States of the region to continue to cooperate fully with the United Nations to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution”. С 2004 года Совет Безопасности неоднократно обращался с призывом к «сторонам и государствам региона продолжать в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, чтобы найти выход из существующего тупика и добиться прогресса в достижении политического решения».
However, that did not preclude the Committee from calling upon States parties to consider withdrawing their reservations if, in its opinion, they did not contribute to achieving the basic objective of the Convention, especially in respect of article 4. Однако это не мешает Комитету обращаться к государствам-участникам с призывом рассмотреть вопрос о снятии своих оговорок, если, по его мнению, они не способствуют достижению главной цели Конвенции, особенно в отношении статьи 4.
He also drew attention to a resolution adopted by the Puerto Rican College of Physicians and Surgeons, calling upon the federal Government to clean up 79 sites on the island of Puerto Rico that had been used by the United States armed forces. Оратор обращает также внимание на резолюцию, принятую Коллегией врачей и хирургов Пуэрто-Рико, в которой содержится призыв к федеральному правительству обеспечить очистку на острове Пуэрто-Рико 79 объектов, которые ранее использовались вооруженными силами Соединенных Штатов.
In the run-up to the 1999 National Council elections, the Commission associated itself with women from the six political parties in publishing a manifesto calling upon the political parties to take active steps to ensure the election of a greater number of women. Перед выборами в Национальный совет в 1999 году комиссия объединилась с женщинами, представившими шесть политических партий, чтобы опубликовать манифест с призывом к политическим партиям принять активные меры, обеспечивающие более широкий доступ женщин в парламент.
underlining the importance of continuing international cooperation in order to strengthen nuclear safety, safe waste management and radiological protection and calling upon States, that have not yet done so, to accede to all relevant conventions as soon as possible and to implement fully their ensuing commitments. подтверждение важного значения дальнейшего международного сотрудничества в целях укрепления ядерной безопасности, повышения эффективности удаления ядерных отходов и радиологической защиты, а также обращение к государствам, которые еще не сделали этого, с призывом как можно скорее присоединиться ко всем соответствующим конвенциям и в полной мере выполнять все вытекающие из них обязательства.
underlining the importance of continuing international cooperation in order to strengthen nuclear safety, safe waste management and radiological protection and calling upon States that have not yet done so to accede to all the relevant conventions as soon as possible and to implement fully the ensuing commitments; подчеркивание важного значения постоянного международного сотрудничества для укрепления ядерной безопасности, безопасного удаления отходов и радиологической защиты и обращение к государствам, которые еще не сделали этого, с призывом как можно скорее присоединиться ко всем соответствующим конвенциям и выполнять в полной мере установленные в них обязательства;
In the early years after the appointment of the Representative the Special Rapporteur continued to address issues concerning internally displaced persons and related issues systematically and this was encouraged by a 1995 Commission resolution calling upon the special procedures to pay special attention to the plight of IDPs. В первые годы после назначения Представителя Генерального секретаря Специальный докладчик продолжал систематически заниматься вопросами, касавшимися внутренне перемещенных лиц, и смежными проблемами, и эта практика была поддержана Комиссией в ее резолюции 1995 года, в которой к специальным процедурам был обращен призыв уделить особое внимание бедственному положению лиц, перемещенных внутри страны.
The Twelfth Session of the Commission (22-24 August 2000) adopted a decision calling upon States hosting international monitoring facilities, which have not yet done so, to negotiate and to conclude IMS facility agreements or arrangements, in accordance with their national laws and regulations, and as a matter of priority. На двенадцатой сессии Комиссии (22-24 августа 2000 года) было принято решение, содержащее призыв к государствам, которые принимают объекты международной системы мониторинга и которые еще не сделали этого, в первоочередном порядке рассмотреть и заключить в соответствии с национальными законами и правилами соглашения и договоренности по объектам МСМ.
At the 5th meeting of the Fourth Committee, on 3 October 2002, the Chief Minister of Gibraltar, Mr. Caruana, referred to the annual General Assembly consensus resolution on the Territory calling upon Spain and the United Kingdom to continue their negotiations aimed at overcoming all the differences between them over Gibraltar. На 5-м заседании Четвертого комитета, состоявшемся 3 октября 2002 года, главный министр Гибралтара г-н Каруана сослался на ежегодно принимаемую Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса резолюцию по вопросу о территории, в которой содержится призыв к Испании и Соединенному Королевству продолжить свои переговоры, направленные на преодоление всех разногласий по поводу Гибралтара.
In calling upon the international community to assume responsibility and move immediately to demand that Israel desist from its threats, violations of Lebanese sovereignty and infringements of Lebanese territory, airspace and territorial waters, for the dangerous consequences of which on the security and stability of the region it must be held to account; в призыве к международному сообществу взять на себя ответственность и немедленно потребовать от Израиля воздерживаться от угроз в адрес Ливана, нарушения им суверенитета Ливана и посягательств на территорию, воздушное пространство и территориальные воды Ливана, с учетом тех опасных последствий, которые подобные действия могут иметь для безопасности и стабильности в регионе;
Mr. Shen Guofang (China) (spoke in Chinese): For nine years running, the General Assembly has adopted resolutions calling upon States to abide by the United Nations Charter and norms of international law and urging them to refrain from imposing laws and measures that are detrimental to the legitimate rights and interests of third parties. Г-н Шэнь Гофан (Китай) (говорит по-китайски): Вот уже девять лет подряд Генеральная Ассамблея принимает резолюции, содержащие призыв к государствам выполнять положения Устава Организации Объединенных Наций и нормы международного права и настоятельный призыв воздерживаться от введения законов и осуществления мер, наносящих ущерб законным правам и интересам третьих сторон.
Concerning the situation on the island of Vieques, it should be noted that, despite the resolution adopted by the United Nations calling upon the United States Government to halt military exercises on the island and return the land occupied by troops to the people of Puerto Rico, that request had, as before, gone unanswered. Говоря о ситуации на острове Вьекес, следует отметить, что, несмотря на принятую Организацией Объединенных Наций резолюцию, в которой содержится призыв к правительству Соединенных Штатов прекратить военные учения на острове и вернуть народу Пуэрто-Рико занимаемые военными земли, этот призыв по-прежнему остается без ответа.
The Secretariat of UNCITRAL, in cooperation with Committee D of the International Bar Association, prepared a questionnaire calling upon Contracting States of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards done at New York, 1958 to send replies and copies of their laws that deal with the recognition and enforcement of foreign arbitral awards. Секретариат ЮНСИТРАЛ в сотрудничестве с Комитетом D Международной ассоциации адвокатов подготовил вопросник с призывом к договаривающимся государствам Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, заключенной в 1958 году в Нью-Йорке, прислать ответы и экземпляры своих законодательных актов, касающихся вопросов признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений10.
The validity of the Syrian proposal is reflected in the fact that many prominent individuals, including writers and politicians, are calling upon the United Nations and the international community at large to do what Syria called upon them to do several years ago: to formulate a definition of terrorism in order to mobilize all States in effectively combating terrorism. Обоснованность сирийского предложения находит свое отражение в том, что многие выдающиеся деятели, включая писателей и политических деятелей, выступили в поддержку призыва, с которым несколько лет тому назад обратилась к Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу Сирия, выработать определение терроризма в целях мобилизации усилий всех государств на борьбу с терроризмом.
RECALLING the OIC Ten-Year Programme of Action adopted by the Third Extraordinary Session of the Islamic Summit Conference held in Makkah- Al Mukarramah in December 2005 calling upon the OIC Member States to coordinate their environmental policies and positions in international environment for a so as to prevent any adverse effects of such policies on their economic development; ссылаясь на десятилетнюю Программу действий ОИК, которая была утверждена третьей внеочередной сессией Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся в Мекке аль-Мукаррама в декабре 2005 года, в которой содержится призыв к государствам- членам ОИК координировать свою политику в области охраны окружающей среды и позиции на международных форумах, с тем чтобы эта политика не могла оказать негативное влияние на их экономическое развитие,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!